Og englana, sem ekki gættu tignar sinnar, heldur yfirgáfu eigin bústað, hefur hann í myrkri geymt í ævarandi fjötrum til dóms hins mikla dags.
ja että hän ne enkelit, jotka eivät säilyttäneet valta-asemaansa, vaan jättivät oman asumuksensa, pani pimeyteen iankaikkisissa kahleissa säilytettäviksi suuren päivän tuomioon;
Yfir skoðunarbrauðaborðið skulu þeir breiða klæði af bláum purpura og setja þar á fötin, bollana, kerin og dreypifórnarskálarnar, og hið ævarandi brauð skal vera á því.
Ja näkyleipäpöydälle he levittäkööt punasinisen vaatteen ja pankoot sen päälle vadit ja kupit, maljat ja juomauhrikannut; ja ainainen leipä olkoon myös sen päällä.
Allt herfangið úr henni skalt þú bera saman á torgið og brenna síðan borgina og allt herfangið í eldi sem eldfórn Drottni Guði þínum til handa, og hún skal verða ævarandi rúst og aldrei framar endurreist verða.
Ja kokoa kaikki siitä otettu saalis keskelle sen toria ja polta tulella sekä kaupunki että kaikki siitä otettu saalis kokonaisuhrina Herralle, sinun Jumalallesi; ja jääköön se rauniokummuksi iankaikkisesti, älköönkä sitä koskaan enää rakennettako.
Hvort vitið þér eigi að Drottinn, Ísraels Guð, veitti Davíð ævarandi konungdóm yfir Ísrael, honum og niðjum hans, með saltsáttmála?
Täytyyhän teidän tietää, että Herra, Israelin Jumala, on antanut Daavidille ja hänen pojillensa ikuisiksi ajoiksi Israelin kuninkuuden, lujan kuin suolaliitto.
Þessi dagur skal vera yður endurminningardagur, og þér skuluð halda hann sem hátíð Drottins. Kynslóð eftir kynslóð skuluð þér hann hátíðlegan halda eftir ævarandi lögmáli.'
Ja tämä päivä olkoon teille muistopäivä, ja viettäkää sitä Herran juhlana; sukupolvesta sukupolveen viettäkää sitä ikuisena säädöksenä.
Þetta skal vera yður ævarandi lögmál: Í sjöunda mánuðinum, á tíunda degi mánaðarins skuluð þér fasta og ekkert verk vinna, hvorki innbornir menn né útlendingar, er meðal yðar búa.
Tämä olkoon teille ikuinen säädös: seitsemännessä kuussa, kuukauden kymmenentenä päivänä, kurittakaa itseänne paastolla älkääkä yhtäkään askaretta toimittako, älköön maassa syntynyt älköönkä muukalainen, joka asuu teidän keskellänne.
Það skal vera yður algjör hvíldardagur, og þér skuluð fasta. Það er ævarandi lögmál.
Se olkoon teille levon päivä, kurittakaa silloin itseänne paastolla; se olkoon ikuinen säädös.
Hvers vegna hefir þessi lýður horfið burt til ævarandi fráhvarfs?
Miksi kääntyy tämä kansa, Jerusalem, pois ainaisessa luopumuksessa?
Svo segir Drottinn Guð: Af því að Filistar sýndu af sér hefnigirni og hefndu sín með fyrirlitning í hjarta, hyggjandi á tortíming með ævarandi fjandskap,
Näin sanoo Herra, Herra: Koska filistealaiset menettelivät kostonhimoisesti ja, ylenkatse sielussaan, kostivat kovasti, ikivihassa tuottaaksensa tuhon,
Það skal vera yður ævarandi lögmál frá kyni til kyns í öllum bústöðum yðar.
Se olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen, missä asuttekin.
Þetta skal vera þeim ævarandi lögmál frá kyni til kyns.
Tämä olkoon heille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen.
Ađalsmađurinn, Tkak Ckaloemtiarana, ríkasti tekaupmađur í Síam, lofar ævarandi tryggđ og langar ađ gefa fallegustu dķttur sína, Tuptim, konungnum konum til ánægju.
Ylimys, Thak Chaloemtiarana, Siamin varakkain teekauppias, vannoo ikuista lojaalisuutta ja haluaa lahjoittaa kauneimman tyttärensä, Tuptimin, Hänen Majesteetilleen.
Ef ūú vilt verđa konan mín og öđlast ævarandi hamingju, færđu ūetta einnig:
Jos suostut vaimokseni - saat tämän elinikäisen onnen lisäksi:
Og Föruneyti Hringsins, Ūķtt bundiđ væri ævarandi vináttu- og kærleiksböndum, leiđ undir lok.
Ja Sormuksen Saattue, ystävyyden ja rakkauden ikiajoiksi yhdistämä - tuli tiensä päähän.
Ūetta er ūađ sem ég sagđi, mér til ævarandi skammar.
Niin minä sanoin - ikuiseksi häpeäkseni.
Allan ūennan tíma taldi ég mig hafa kallađ yfir hann æVarandi Skömm.
Ja kaiken aikaa luulin pilanneeni hänen koko elämänsä häpeällä.
Hann bjargađi drengnum mínum, tķk svo á sig sökina fyrir ægilega glæpi Harvey svo ég gæti, mér til ævarandi skammar, ofiđ lygavef í kringum ūetta fallna skurđgođ.
Hän pelasti poikani - ja otti Harveyn karmeat rikokset niskoilleen, - jotta voisin häpeäkseni luoda valheen - tämän langenneen esikuvan ympärille.
Ūeir sem leita eilífrar huggunar skulu ferđast niđur ána ađ helgu hliđi Iss og finna ūar ævarandi friđ í fađmi Issus.
"Ne, jotka etsivät ikuisuuden lohtua, laskevat Iss-virran - pyhien porttien läpi - ja löytävät ikuisen rauhan - Issuksen povelta."
Ævarandi blómstrandi planta, einnig kallað mjólkurvetch rót og Huang-qi, vex 16-36 cm á hæð og er innfæddur í norðri og austurhluta Kína.
Monivuotinen kukkiva kasvi, jota kutsutaan myös maito-juureksi ja Huang-qi, kasvaa 16–36 tuumaa pitkä ja on kotoisin Kiinan pohjois- ja itäosista.
Lemon balm er ævarandi jurt úr myntu fjölskyldunni.
Sitruunameloni on monivuotinen yrtti mintun perheestä.
3 Fyrir utan fortjald sáttmálsins í samfundatjaldinu skal Aron tilreiða þá frá kveldi til morguns frammi fyrir Drottni stöðuglega. Það er ævarandi lögmál fyrir yður frá kyni til kyns.
3 Ulkopuolella esirippua, joka on lain arkin edessä ilmestysmajassa, Aaron hoitakoon sitä niin, että se aina, ehtoosta aamuun asti, palaa Herran edessä.
Fyrirtækið okkar er með frábært og faglegt teymi sem stundar utanríkisviðskipti ævarandi og hefur fjölda hámenntaðra verkfræðinga.
Yrityksellämme on erinomainen ja ammattitaitoinen joukkue, joka harjoittaa monivuotista ulkomaankauppaa, ja sillä on useita korkeasti koulutettuja insinöörejä.
Alfalfa, Medicago sativa, einnig kallað Lucerne, er ævarandi blómstrandi planta í fjölskyldufrumunni Fabaceae sem er ræktaður sem mikilvægur ræktunarrækt í mörgum löndum um allan heim.
Alfalfa, Medicago sativa, jota kutsutaan myös Lucerneksi, on monivuotinen kukkaviljelmä herneperheessä Fabaceae, jota viljellään tärkeänä rehultuotantona monissa maissa ympäri maailmaa.
Valerian er ævarandi planta sem hefur verið notað sem náttúrulyf frá því að forngrækirnir höfðu notað það til að meðhöndla meltingarvandamál.
Valerian on monivuotinen kasvi, jota on käytetty kasviperäisenä lääkkeenä antiikin kreikkalaisten ajankohtana, joka käytti sitä ruoansulatushäiriöiden hoitoon.
Álverið er ævarandi með lance-lagaður, tönn lauf og toppa af litlum hvítum, bleikum, bláum eða mauve blómum.
Kasvi on monivuotinen lanka-muotoisilla, hammastetuilla lehdillä ja pienten valkoisten, vaaleanpunaisten, sinisten tai mauve-kukkien piikillä.
5 Hvort vitið þér eigi að Drottinn, Ísraels Guð, veitti Davíð ævarandi konungdóm yfir Ísrael, honum og niðjum hans, með saltsáttmála?
5 Te tiedätte, että Herra, Israelin Jumala, on antanut Israelin kuninkuuden ikuisiksi ajoiksi Daavidille ja hänen jälkeläisilleen ja tehnyt hänen kanssaan suolalla vahvistetun liiton.
16 Allt herfangið úr henni skalt þú bera saman á torgið og brenna síðan borgina og allt herfangið í eldi sem eldfórn Drottni Guði þínum til handa, og hún skal verða ævarandi rúst og aldrei framar endurreist verða.
16 Ja sinun tulee koota kaikki sen saalis keskelle sen toria, ja sinun on poltettava kaupunki+ ja kaikki sen saalis tulessa kokonaisuhrina Jehovalle, Jumalallesi, ja siitä on tultava rauniokasa ajan hämärään asti.+ Sitä ei tule koskaan rakentaa uudelleen.
14 Eigi skuluð þér eta brauð, bakað korn eða korn úr nýslegnum kornstöngum allt til þess dags, allt til þess er þér hafið fært fórnargjöf Guði yðar. Það skal vera yður ævarandi lögmál frá kyni til kyns í öllum bústöðum yðar.
14 Älkää syökö leipää, paahdettuja jyviä älkääkä vastakypsynyttä viljaa ennen sitä päivää, jona tuotte niistä uhrilahjan Jumalallenne.
6 Og englana, sem ekki gættu tignar sinnar, heldur yfirgáfu eigin bústað, hefur hann í myrkri geymt í ævarandi fjötrum til dóms hins mikla dags.
Juud 1:6 ja että hän ne enkelit, jotka eivät säilyttäneet valta-asemaansa, vaan jättivät oman asumuksensa, pani pimeyteen iankaikkisissa kahleissa säilytettäviksi suuren päivän tuomioon;
Þér skuluð halda helga hátíð hinna ósýrðu brauða, því að einmitt á þessum degi leiddi ég hersveitir yðar út af Egyptalandi. Fyrir því skuluð þér halda heilagt þennan dag, kynslóð eftir kynslóð, eftir ævarandi lögmáli.
Ja pitäkää tätä happamattoman leivän juhlaa, sillä juuri sinä päivänä minä vein teidän joukkonne pois Egyptin maasta; sentähden pitäkää tätä päivää, sukupolvesta sukupolveen, ikuisena säädöksenä.
gyrða þá beltum, bæði Aron og sonu hans, og binda á þá höfuðdúka, að þeir hafi prestdóm eftir ævarandi lögmáli, og þú skalt fylla hönd Arons og hönd sona hans.
Ja vyötä heidät vyöllä, sekä Aaron että hänen poikansa, ja sido päähineet heidän päähänsä, että pappeus olisi heillä ikuisena säätynä. Vihi näin virkaansa Aaron ja hänen poikansa.
Og skal Aron og synir hans fá það hjá Ísraelsmönnum eftir ævarandi lögmáli, því að það er fórnargjöf, og sem fórnargjöf skulu Ísraelsmenn fram bera það af þakkarfórnum sínum, sem fórnargjöf þeirra til Drottins.
Ja ne olkoot Aaronin ja hänen poikiensa ikuinen osuus, israelilaisilta saatu, sillä se on anti. Se olkoon israelilaisten anti heidän yhteysuhreistaan, heidän antinsa Herralle.
Það er ævarandi lögmál hjá yður frá kyni til kyns.
Tämä olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen,
Þennan sama dag skuluð þér láta boð út ganga, þér skuluð halda helga samkomu. Þér skuluð eigi vinna neina stritvinnu. Það er ævarandi lögmál fyrir yður í öllum bústöðum yðar frá kyni til kyns.
Ja kuuluttakaa pyhä kokous juuri siksi päiväksi; silloin älkää yhtäkään arkiaskaretta toimittako. Se olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen, missä asuttekin.
Það er ævarandi lögmál fyrir yður frá kyni til kyns.
Se olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen.
Synir Arons, prestarnir, skulu blása í lúðrana, og skal það vera ævarandi lögmál fyrir yður frá kyni til kyns.
Ja Aaronin pojat, papit, puhaltakoot näitä torvia. Tämä olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen.
Heldur skulu levítarnir gegna þjónustu við samfundatjaldið, og skulu sæta hegningu fyrir það, sem þeim verður á. Skal það vera ævarandi lögmál hjá yður frá kyni til kyns, en þeir skulu ekki eiga óðul meðal Ísraelsmanna.
Ainoastaan leeviläiset toimittakoot palvelusta ilmestysmajassa ja kantakoot tehdyt rikkomukset; se olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen. Mutta heillä älköön olko perintöosaa israelilaisten keskellä.
og hefir stöðugt hugarfar. Þú veitir ævarandi frið, því að þeir treysta á þig.
Vakaamieliselle sinä talletat rauhan, rauhan, sillä hän turvaa sinuun.
1.271754026413s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?