Þýðing af "varð" til Finnneska


Hvernig á að nota "varð" í setningum:

Það varð kveld og það varð morgunn, hinn fyrsti dagur.
Tuli ehtoo ja tuli aamu, ensimmäinen päivä.
Allir hlutir urðu fyrir hann, án hans varð ekki neitt, sem til er.
3 Kaikki on syntynyt Hänen välityksellään eikä ilman Häntä ole syntynyt mitään, mikä on syntynyt.
Gekk þá fyrstur upp Jóab Serújuson og varð höfuðsmaður.
Niin Joab Zerujan poika astui ensin ylös ja tuli päämieheksi.
Hann starði á hann, varð óttasleginn og sagði: "Hvað er það, herra?"
Ja hän katseli hänen päällensä, peljästyi ja sanoi: Herra, mikä on?
Og sveinninn varð heill á þeirri stundu.
Ja sillä hetkellä parani hänen palveliansa.
Þá reiddist Kain ákaflega og varð niðurlútur.
Silloin hänen oma käsivartensa auttoi häntä, ja hänen vanhurskautensa häntä tuki.
Þá blíðkaði guðsmaðurinn Drottin, svo að konungur gat aftur dregið að sér höndina, og varð hún jafngóð.
Niin Jumalan mies rukoili nöyrästi Herraa, ja kuninkaan käsi taipui jälleen hänen puoleensa ja tuli niinkuin se oli ennenkin ollut.
19 Það varð kveld og það varð morgunn, hinn fjórði dagur.
Tuli ilta ja tuli aamu, neljäs päivä oli mennyt.
Þá varð Móse hræddur og hugsaði með sér: "Það er þá orðið uppvíst!"
Silloin Jeesus seisahtui ja sanoi: "Kutsukaa hänet tänne".
8 Á þrítugasta og áttunda ríkisári Asaría Júdakonungs varð Sakaría Jeróbóamsson konungur yfir Ísrael í Samaríu og ríkti sex mánuði.
8 Aasan, Juudan kuninkaan, kahdentenakymmenentenä kuudentena hallitusvuotena tuli Eela, Baesan poika, Israelin kuninkaaksi Tirsassa, ja hän hallitsi kaksi vuotta.
21 Þegar Jesús hafði sagt þetta, varð honum mjög þungt um hjarta og hann sagði beinum orðum: "Sannlega, sannlega segi ég yður: Einn af yður mun svíkja mig."
21 Kuin Jesus nämät oli sanonut, tuli hän murheelliseksi hengessä, ja todisti ja sanoi:totisesti, totisesti sanon minä teille:yksi on teistä minun pettävä.
Þá fór Jóas Ísraelskonungur af stað, og varð fundur þeirra, hans og Amasía Júdakonungs, í Bet Semes, er tilheyrir Júda.
Niin meni Joas Israelin kuningas ylös, ja he katselivat toinen toistansa, hän ja Amatsia Juudan kuningas Betsemeksessä, joka Juudassa on.
Drottinn sló barnið, sem kona Úría hafði fætt Davíð, svo að það varð sjúkt.
Ja Herra löi lasta, jonka Urian vaimo oli synnyttänyt Daavidille, ja lapsi sairastui pahoin.
Það varð kveld og það varð morgunn, hinn sjötti dagur.
Tuli ilta ja tuli aamu, kuudes päivä oli mennyt.
Manasse var tólf ára gamall, þá er hann varð konungur, og fimmtíu og fimm ár ríkti hann í Jerúsalem.
1 Manasse oli kuninkaaksi tullessaan kaksitoistavuotias, ja hän hallitsi Jerusalemissa viisikymmentäviisi vuotta.
Menn sáu þá fara, og margir þekktu þá, og nú streymdi fólk þangað gangandi úr öllum borgunum og varð á undan þeim.
Kun siis kansa näki, ettei Jeesus ollut siellä eivätkä hänen opetuslapsensa, astuivat hekin venheisiin ja menivät Kapernaumiin ja etsivät Jeesusta.
23 Það varð kveld og það varð morgunn, hinn fimmti dagur.
23 Ja tuli ilta ja tuli aamu; viides päivä.
Hann reiddi upp stafinn og laust vatnið í ánni að ásjáandi Faraó og þjónum hans, og allt vatnið í ánni varð að blóði.
Ja Mooses ja Aaron tekivät, niinkuin Herra oli käskenyt. Hän kohotti sauvan ja löi Niilivirran veteen faraon ja hänen palvelijainsa nähden; ja kaikki vesi, joka virrassa oli, muuttui vereksi.
Það varð kveld og það varð morgunn, hinn annar dagur.
Tuli ilta ja tuli aamu, toinen päivä oli mennyt.
Og hann fékk henni þetta og lagðist með henni, og hún varð þunguð af hans völdum.
Ja hän söi ja joi, nousi ja meni matkoihinsa.
Og maðurinn sló hann, svo að hann varð sár.
Ja se mies löi häntä kovasti ja haavoitti hänen.
Og dóttir hennar varð heil frá þeirri stundu.
Ja hänen tyttärensä tuli sillä hetkellä terveeksi.
Þá rétti hann út hönd sína og tók um hann, og varð hann þá aftur að staf í hendi hans,
13 Kun nainen näki, että Joosef oli jättänyt pukunsa hänen käsiinsä ja paennut,
Rehabeam hafði einn um fertugt, þá er hann varð konungur, og seytján ár ríkti hann í Jerúsalem, borginni, sem Drottinn hafði útvalið af öllum ættkvíslum Ísraels til þess að láta nafn sitt búa þar.
Ja Rehabeam oli yhden ajastaikainen viidettäkymmentä tullessansa kuninkaaksi, ja hallitsi Jerusalemissa seitsemäntoistakymmentä ajastaikaa, siinä kaupungissa, jonka Herra kaikista Israelin sukukunnista valinnut oli, asettaaksensa siihen nimensä.
Sjá, sekur var ég, er ég varð til, syndugur, er móðir mín fæddi mig.
Sillä minä tunnen rikokseni, ja minun syntini on aina minun edessäni.
8 Og engli safnaðarins í Smýrnu skalt þú rita: Þetta segir sá fyrsti og síðasti, sá sem dó og varð aftur lifandi:
9 Ja Jumala kuuli Maanoahin rukouksen, ja Jumalan enkeli tuli jälleen vaimon tykö, kun tämä istui kedolla; ja Maanoah, hänen miehensä, ei ollut hänen kanssaan.
En illi andinn slengdi honum fram fyrir þá og fór út af honum, en varð honum ekki að meini.
10 Maailmassa hän oli, ja maailma on hänen kauttaan saanut syntynsä, ja maailma ei häntä tuntenut.
2 Þá varð landskjálfti mikill því engill Drottins sté niður af himni, kom og velti steininum og settist á hann.
Ja katso, tapahtui suuri maanjδristys, sillä Herran enkeli astui alas taivaasta, tuli ja vieritti kiven pois ja istui sille.
Og konan varð heil frá þeirri stundu.
Ja sillä hetkellä nainen tuli terveeksi.
14 Og Orðið varð hold, hann bjó með oss, fullur náðar og sannleika, og vér sáum dýrð hans, dýrð, sem sonurinn eini á frá föðurnum.
14 Sana tuli lihaksi ja asui keskellämme. Ja me katselimme Hänen kirkkauttansa, sellaista kirkkautta kuin ainosyntyisellä Pojalla on Isältä — täynnä armoa ja totuutta.
Og hann kastaði honum til jarðar, og stafurinn varð að höggormi, og hrökk Móse undan honum.
Aaron heitti sauvansa faraon ja hänen hoviväkensä eteen, ja se muuttui käärmeeksi.
12 Sakaría varð hverft við sýn þessa, og ótta sló á hann.
12 Enkelin nähdessään Sakarias säikähti ja joutui pelon valtaan.
Og hann rétti hana fram, og hönd hans varð aftur heil.
Ja hän ojensi, ja hänen kätensä tuli jälleen terveeksi. Lk 4:28.
13 Það varð kveld og það varð morgunn, hinn þriðji dagur.
Genesis 1:13 Ja tuli ehtoo, ja tuli aamu, kolmas päivä.
Hann rétti fram höndina, og hún varð heil.
Ja hän ojensi, ja hänen kätensä tuli jälleen terveeksi.
Þannig varð réttlætiskröfu lögmálsins fullnægt hjá oss, sem lifum ekki eftir holdi, heldur eftir anda.
että lain vanhurskaus täytettäisiin meissä, jotka emme vaella lihan mukaan, vaan Hengen.
25 Nadab, sonur Jeróbóams, varð konungur yfir Ísrael á öðru ríkisári Asa, konungs í Júda, og ríkti hann tvö ár yfir Ísrael.
15 Juudan kuninkaan Aasan kahdentenakymmenentenä seitsemäntenä hallitusvuotena tuli Simri kuninkaaksi, ja hän hallitsi Tirsassa seitsemän päivää.
71 En hann átti við Júdas Símonarson Ískaríots, sem varð til að svíkja hann, einn þeirra tólf.
Mutta sen hän sanoi Juudaasta, Simonin pojasta Iskariotista; sillä hän oli hänen pettävä, ja oli yksi niistä kahdestatoistakymmenestä.
29 Akab, sonur Omrí, varð konungur yfir Ísrael á þrítugasta og áttunda ríkisári Asa, konungs í Júda, og hann ríkti yfir Ísrael í Samaríu tuttugu og tvö ár.
8. Aasan, Juudan kuninkaan, kahdentenakymmenentenä kuudentena hallitusvuotena tuli Eela, Baesan poika, Israelin kuninkaaksi Tirsassa, ja hän hallitsi kaksi vuotta.
Og Guð sagði: „Verði ljós!“ Og þar varð ljós.
3. Ja Jumala sanoi: "Tulkoon valo."
23 Á fimmtugasta ríkisári Asaría Júdakonungs varð Pekaja Menahemsson konungur yfir Ísrael í Samaríu og ríkti tvö ár.
23. Juudan kuninkaan Aasan kolmantenakymmenentenä ensimmäisenä hallitusvuotena tuli Omri Israelin kuninkaaksi, ja hän hallitsi kaksitoista vuotta; Tirsassa hän hallitsi kuusi vuotta.
1 Nokkru síðar bar svo við að konungur Ammóníta dó og Hanún, sonur hans, varð konungur eftir hann.
1 Chronicles 19 Sen jälkeen tapahtui, että Nahas Ammonin lasten kuningas kuoli, ja hänen poikansa tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
3 Annar engillinn hellti úr sinni skál í hafið og það varð að blóði eins og úr dauðum manni og allar lífverur í hafinu dóu.
Toinen enkeli vuodatti maljansa mereen, ja se tuli vereksi, ikäänkuin kuolleen vereksi, ja jokainen elävä olento kuoli, mitä meressä oli.
Síðan reis hann upp og hastaði á vindinn og vatnið, og varð stillilogn.
Silloin hän nousi ja nuhteli tuulia ja järveä, ja tuli aivan tyven.
En Haman varð hræddur við konung og drottningu.
Niin Haaman peljästyi kuningasta ja kuningatarta.
2.2433400154114s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?