Þýðing af "stend" til Finnneska


Hvernig á að nota "stend" í setningum:

En engillinn svaraði honum: "Ég er Gabríel, sem stend frammi fyrir Guði, ég var sendur til að tala við þig og flytja þér þessa gleðifregn.
Enkeli vastasi ja sanoi hänelle: "Minä olen Gabriel, joka seison Jumalan edessä, ja minä olen lähetetty puhumaan sinulle ja julistamaan sinulle tämän ilosanoman.
Það sem þér vitið, það veit ég líka, ekki stend ég yður að baki.
Mitä te tiedätte, sen tiedän minäkin; en ole minä teitä huonompi.
Ég hrópa til þín, en þú svarar ekki, ég stend þarna, en þú starir á mig.
Minä huudan sinua, mutta sinä et vastaa minulle; minä seison tässä, mutta sinä vain tuijotat minuun.
Sjá, ég stend við vatnslind, og dætur bæjarmanna ganga út að ausa vatn.
Katso, minä seison tässä lähteellä, ja kaupunkilaisten tyttäret tulevat ammentamaan vettä.
Sjá, ég stend við dyrnar og kný á. Ef einhver heyrir raust mína og lýkur upp dyrunum, þá mun ég fara inn til hans og neyta kvöldverðar með honum og hann með mér.
Katso, minä seison ovella ja kolkutan; jos joku kuulee minun ääneni ja avaa oven, niin minä käyn hänen tykönsä sisälle ja aterioitsen hänen kanssaan, ja hän minun kanssani.
En ég hefi vit eins og þér, ekki stend ég yður að baki, og hver er sá, er eigi viti slíkt!
Onhan minullakin ymmärrystä yhtä hyvin kuin teillä; en ole minä teitä huonompi, ja kuka ei moisia tietäisi?
Á mínum efsta degi ūegar ég stend frammi fyrir Guđi og Hann spyr mig af hverju ég af hverju ég drap eitt af hans sönnu kraftaverkum hvađ á ég ađ segja?
Tuomiopäivänäni... kun seison Jumalan vieressä... ja Hän kysyy minulta miksi... tapoin yhden Hänen... ihmeistään... Mitä minä sanon hänelle?
Ūiđ haldiđ aldrei ađ ég geti neitt, en ég stend ykkurjafnfætis í hjörđinni.
Te pidätte mua toivottomana, mutta olen täysivaltainen laumanjäsen.
Ég stend ūar sem ég á heima, milli ūín og íbúa Gotham.
Seison omalla paikallani. Sinun ja gothamilaisten välissä.
Ég stend međ ykkur en hvađ ætIiđ ūiđ ađ gera?
Olen mukanasi, mutta mitä sinä aiot tehdä?
Ég stend hérna frammi fyrir ykkur, alveg ķttalaus.
Seison täällä, teidän edessänne, vilpittomästi, ilman pelkoa.
En ūá stend ég samt eftir á einhverri eyđiströnd međ ekkert nema nafn og ūitt loforđ um ađ ūađ sé rétt nafn.
Mutta jään silti seisomaan rannalle - vain nimen ja sanasi kanssa, että se on nimi, jonka tarvitsen.
Ég stend frammi fyrir ūér sem ūjķnn, auđmjúkur og fullur iđrunar.
Lähestyn sinua palvelijana, nöyränä ja katuvaisena.
Ūegar ég stend hérna minnist ég uppáhaldstilvitnunar minnar.
Kun seison tässä, muistuu mieleeni yksi suosikkisitaateistani:
Vonandi stend ég mig ekki síđur en hann.
Toivon suoriutuvani yhtä hyvin kuin hänkin.
Ūađ sem ég hef lofađ hér á undan stend ég viđ og efni í nafni Drottins.
Edellä mainitut asiat lupaan täten - täyttää ja niitä noudattaa. Jumala minua auttakoon.
Ég stend ekki á öxlum fátæka fķlksins.
En vie ihmisiltä, joilla on vähemmän.
Nú stend ég mig í tímum, útskrifast með láði og verð besti skelfir sögunnar.
Nyt pitää vain olla luokan priimus, valmistua parhaana - ja tulla maailman parhaaksi kammotukseksi.
Ég get ekki fullvissađ ūig um ađ lániđ verđi samūykkt en ég lofa ūví ađ ég stend viđ allt sem ég sem um.
En voi taata, että saat lainan, mutta pidän sopimuksista kiinni.
13 Sjá, ég stend við vatnslind, og dætur bæjarmanna ganga út að ausa vatn.
12. 13. Kun minä seison kaivon luona ja kaupunkilaisten tyttäret tulevat hakemaan vettä,
Ég er gamall og kona mín hnigin að aldri.`` 19 En engillinn svaraði honum:,, Ég er Gabríel, sem stend frammi fyrir Guði, ég var sendur til að tala við þig og flytja þér þessa gleðifregn.
19Niin enkeli vastasi ja sanoi hänelle: minä olen Gabriel, joka seison Jumalan edessä, ja olen lähetetty puhumaan sinulle ja saattamaan näitä iloisia sanomia sinulle.
20 Sjá, ég stend við dyrnar og kný á. Ef einhver heyrir raust mína og lýkur upp dyrunum, þá mun ég fara inn til hans og neyta kvöldverðar með honum og hann með mér.
20 Minä seison ovella ja kolkutan. Jos joku kuulee minun ääneni ja avaa oven, minä tulen hänen luokseen, ja me aterioimme yhdessä, minä ja hän.
19 En engillinn svaraði honum: „Ég er Gabríel sem stend frammi fyrir Guði og Guð sendi mig til að tala við þig og flytja þér þessa gleðifregn.
19 Enkeli vastasi ja sanoi hänelle: ”Minä olen Gabriel, joka seison Jumalan edessä, ja minä olen lähetetty puhumaan sinulle ja julistamaan sinulle tämän ilosanoman.
þá sjá, ég stend við þessa lind, og fari svo, að sú stúlka, sem kemur hingað til að sækja vatn og ég segi við: Gef mér að drekka vatnssopa úr skjólu þinni,
salli tapahtua niin, että se neitonen, joka minun seisoessani tässä vesilähteellä tulee ammentamaan vettä ja sanoessani hänelle: `Anna minun juoda vähän vettä astiastasi`,
Því að það er ekki vegna ógæfunnar, að ég stend örþrota, né vegna sjálfs mín, þótt niðdimman hylji mig.
Sillä en menehdy pimeän tähden, en oman itseni tähden, jonka pimeys peittää."
Svartur geng ég um, þó ekki af sólarhita, ég stend upp, í söfnuðinum hrópa ég á hjálp.
Minä käyn murheasussa, ilman päivänpaistetta; minä nousen ja huudan väkijoukossa.
Sjá, ég stend eins og þú gagnvart Guði, ég er og myndaður af leiri.
Katso, Jumalan edessä minä olen samanlainen kuin sinä: hyppysellinen savea olen minäkin.
Þótt ég hafi rétt fyrir mér, stend ég sem lygari, banvæn ör hefir hitt mig, þótt ég hafi í engu brotið."
Vaikka minun puolellani on oikeus, pitäisi minun valhetella; kuolettava nuoli on minuun sattunut, vaikka olen rikoksesta vapaa.`
Hvort sem ég sit eða stend, þá veist þú það, þú skynjar hugrenningar mínar álengdar.
Istunpa minä tahi nousen, sinä sen tiedät; sinä ymmärrät minun ajatukseni kaukaa.
En nú stend ég öðruvísi gagnvart leifum þessa lýðs en í fyrri daga - segir Drottinn allsherjar
Mutta nyt minä en ole tämän kansan jäännökselle samanlainen, kuin olin entisinä päivinä, sanoo Herra Sebaot.
Og hér stend ég nú lögsóttur vegna vonarinnar um fyrirheitið, sem Guð gaf feðrum vorum
Ja nyt minä seison oikeuden edessä sentähden, että panen toivoni siihen lupaukseen, jonka Jumala on meidän isillemme antanut
En Guð hefur hjálpað mér, og því stend ég allt til þessa dags og vitna bæði fyrir háum og lágum. Mæli ég ekki annað en það, sem bæði spámennirnir og Móse hafa sagt að verða mundi,
Mutta Jumalan avulla, jota olen saanut tähän päivään asti, minä seison ja todistan sekä pienille että suurille, enkä puhu mitään muuta, kuin minkä profeetat ja Mooses ovat sanoneet tulevan tapahtumaan,
Ég stend við í Efesus allt til hvítasunnu,
Mutta Efesossa minä viivyn helluntaihin saakka;
0.23842287063599s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?