Þýðing af "skjöld" til Finnneska


Hvernig á að nota "skjöld" í setningum:

Filistinn gekk nær og nær Davíð, og maðurinn, sem bar skjöld hans, gekk á undan honum.
Ja filistealainen tuli yhä lähemmäksi Daavidia, ja kilvenkantaja kulki hänen edellänsä.
Búið út törgu og skjöld og gangið fram til orustu!
"Varustakaa pienet ja suuret kilvet, käykää tänne taisteluun.
Og Salómon konungur lét gjöra tvö hundruð skildi af slegnu gulli, fóru sex hundruð siklar af slegnu gulli í hvern skjöld,
Ja kuningas Salomo teetti kaksisataa suurta kilpeä pakotetusta kullasta ja käytti jokaiseen kilpeen kuusisataa sekeliä pakotettua kultaa;
36 Og þú gafst mér skjöld hjálpræðis þíns, og hægri hönd þín studdi mig, og lítillæti þitt gjörði mig mikinn.
36 Ja sinä annoit minulle sinun autuutes kilven:Ja kuin sinä nöyryytät minun, teet sinä minun suureksi.
Og Salómon konungur lét gjöra tvö hundruð skildi af slegnu gulli - fóru sex hundruð siklar gulls í hvern skjöld -,
Ja kuningas Salomo teetti pakotetusta kullasta kaksisataa suurta kilpeä ja käytti jokaiseen kilpeen kuusisataa sekeliä kultaa;
Tak skjöld og törgu og rís upp mér til hjálpar.
Tempaa pieni kilpi, suuri kilpi ja nouse minun avukseni.
og ég skal setja króka í kjálka þína og leiða þig út, ásamt öllu herliði þínu, hestum og riddurum, öllum með alvæpni, mikinn manngrúa, með skjöld og törgu, alla með sverð í höndum.
Minä kuljetan sinua, panen koukut sinun leukoihisi ja nostatan sotaan sinut ja kaiken sinun sotaväkesi: hevoset ja ratsumiehet, kaikki pulskasti puettuja, suuren joukon suurine ja pienine kilpineen, miekankantajia kaikki.
Af Naftalí fóru þúsund höfðingjar og með þeim 37.000 manna, er skjöld báru og spjót.
Naftalista tuhat päällikköä, ja heidän kanssansa kolmekymmentäseitsemäntuhatta kilvellä ja keihäällä varustettua miestä;
Þú gafst mér skjöld hjálpræðis þíns, og lítillæti þitt gjörði mig mikinn.
Sinä annat minulle pelastuksen kilven; ja kun sinä kuulet minun rukoukseni, teet sinä minut suureksi.
Dæmi: Wachtler dķmari hafđi hreinan skjöld en féll fyrir..."
Esimerkiksi tuomari Wachtler oli nuhteeton, mutta...
Kannski ég noti ūig sem skjöld, blinda apana ūína međ náttfötunum ūínum.
Käytän ehkä sinua kilpenä ja sokaisen gorillasi pyjamallasi.
Fađir minn kenndi mér ađ finna ekki til ķtta ađ gera spjķt mitt, skjöld og sverđ jafnan hluta af mér og sláandi hjartađ.
Isäni koulutti minua olemaan tuntematta pelkoa - kilvestä ja miekasta osan minua kuin sykkivästä sydämestäni.
Hann er međ hreinan skjöld. Og hann er undir verndarvæng mínum.
Hän saa puhtaat paperit ja on minun suojeluksessani.
Hún verđskuldađi ađ fæđast međ hreinan skjöld.
Hänen piti saada aloittaa puhtaalta pöydältä.
Međ vinstri hendi myndirđu nota mig sem skjöld gegn Mordor og međ ūeirri hægri velta mér úr sessi.
Vasen kätesi tahtoo käyttää minua kilpenä Mordoria vastaan. Ja oikea kätesi tahtoo minut syrjäyttää.
Brenglast allur listinn og viđ byrjum aftur međ hreinan skjöld.
Se saa Kuoleman tekemään uuden listan.
Alltaf üegar ég fer üangaó til aó fá hreinan skjöld hugsa ég um hvernig ég get óhreinkaó hann aftur.
Aina kun olen saamassa synninpäästöä mietin, miten teen taas syntiä.
Ef ég dey við að hreinsa skjöld minn verður svo að vera.
Jos kuolen selvittäessäni asian, tapahtukoon niin.
Ūessi för er ūitt síđasta tækifæri til ađ sanna fyrir mér og konungsríkinu ađ ūú sért ūess verđugur ađ ganga međ skjöld fjölskyldunnar, og sũna ađ kjarni ūinn sé ekki rotinn en sért hugađur, göfugur og drengilegur.
Katso, mitä tämä on tehnyt valtakunnalle. Tämä tehtävä on viimeinen tilaisuutesi - todistaa minulle ja valtakunnalle, - että olet perheemme arvoinen mies, - ja että sisimmissäsi et ole inhottava, - vaan olet rohkea, kunniallinen ja jalo.
Ūađ má nota ūá sem skjöld, ūeir geta sķtt hluti, til dæmis peningasekki eđa snakk.
Niitä voi käyttää ihmiskilpinä, ne voi hakea kamaa, kuten rahaa tai suolapalaa. Hyvä on.
Ég er örlögin međ skjöld og byssu.
Olen kohtalo virkamerkin ja aseen kanssa.
Áđur en ég hķf störf fyrir Skjöld... náđi ég ađ skapa mér nafn.
Ennen kuin tulin tänne töihin... Hankin mainetta itselleni.
Ég vil fá byssuna ūína og skjöld ūar til rannsķkninni er lokiđ.
Haluan aseesi ja virkamerkkisi tutkimuksen ajaksi.
Allt mitt líf hefur fađir minn fariđ í vinnuna međ skjöld og vopnađur byssu.
Isäni lähtee joka aamu. Asettaa virkamerkin rintaansa ja asekotelon vyötäisilleen.
15 Og Salómon konungur lét gjöra tvö hundruð skildi af slegnu gulli, fóru sex hundruð siklar af slegnu gulli í hvern skjöld,
15 Kuningas Salomo teetti taotusta kullasta kaksisataa isoa kilpeä, joihin kuhunkin meni kuusisataa sekeliä kultaa.
17 Þessir allir voru Manasse, þeir er hraustir menn voru, báru skjöld og sverð, bentu boga og kunnu að hernaði, fjörutíu og fjögur þúsund, sjö hundruð og sextíu herfærir menn,
18 Ruubenin ja Gadin heimoilla ja itäisillä manasselaisilla oli sotaväkeä 44 760 miestä, kaikki urheita sotureita, joilla oli aseistuksena kilpi, miekka ja jousi.
12:34 Af Naftalí fóru þúsund höfðingjar og með þeim 37.000 manna, er skjöld báru og spjót.
34 Naphtalista tuhannen päämiestä, ja seitsemänneljättäkymmentä tuhatta heidän kanssansa, jotka kantoivat kilpeä ja keihästä;
15 Salómon konungur lét gera tvö hundruð stóra skildi úr slegnu gulli. Sex hundruð sikla af gulli þurfti í hvern skjöld.
15 Niin antoi kuningas Salomo tehdä kaksisataa kilpeä parhaasta kullasta, niin että kuusisataa kappaletta kultaa tuli jokaiseen keihääseen.
2 Tak skjöld og törgu og rís upp mér til hjálpar.
2 Tempaa kilpi ja keihäs, ja nouse minua auttamaan.
16 Takið umfram allt skjöld trúarinnar, sem þér getið slökkt með öll hin eldlegu skeyti hins vonda.
Kaikessa ottakaa uskon kilpi, jolla voitte sammuttaa kaikki pahan palavat nuolet, ja ottakaa vastaan pelastuksen kypäri ja Hengen miekka, joka on Jumalan sana.
4 og ég skal setja króka í kjálka þína og leiða þig út, ásamt öllu herliði þínu, hestum og riddurum, öllum með alvæpni, mikinn manngrúa, með skjöld og törgu, alla með sverð í höndum.
4 Minä kuljetan sinua paikasta toiseen, minä panen koukut leukoihisi ja tuon nähtäväksi sinut ja koko sotajoukkosi, hevosesi ja ratsumiehesi, kaikki täysissä varusteissa, koko suuren joukkosi pitkine ja pyöreine kilpineen, miekkamiehiä kaikki.
41 Filistinn gekk nær og nær Davíð, og maðurinn, sem bar skjöld hans, gekk á undan honum.
Ja Daavid otti keihään ja vesiastian Saulin päänpohjista, ja sitten he menivät tiehensä.
Af Gaðítum gengu kappar miklir, hermenn, búnir til bardaga, er skjöld báru og spjót, í lið með Davíð í fjallvíginu í eyðimörkinni. Voru þeir ásýndum sem ljón og fráir sem skógargeitur á fjöllum.
Gaadilaisista meni Daavidin puolelle vuorilinnaan, erämaahan, sotaurhoja, sotakelpoisia miehiä, kilpeä ja keihästä käyttäviä, jotka olivat näöltään kuin leijonat ja nopeat kuin gasellit vuorilla:
Júdamenn, er skjöld báru og spjót, voru 6.800 herbúinna manna.
Juudan miehiä, jotka kantoivat kilpeä ja keihästä, kuusituhatta kahdeksansataa, sotaan varustettua;
Og þú gafst mér skjöld hjálpræðis þíns, og hægri hönd þín studdi mig, og lítillæti þitt gjörði mig mikinn.
joka opettaa minun käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijousta jännittämään!
Þar braut hann sundur leiftur bogans, skjöld og sverð og hervopn.
Saalemissa on hänen majansa ja hänen asumuksensa Siionissa.
Komið, hestar, og æðið, vagnar, og kapparnir leggi af stað, Blálendingar og Pút-menn, sem bera skjöld, og Lúdítar, sem benda boga!"
Hyökätkää, hevoset, ajakaa hurjasti, vaunut! Lähtekööt liikkeelle sankarit, etiopialaiset ja puutilaiset, kilven käyttäjät, ja luudilaiset, jousen käyttäjät, jousen jännittäjät!
Menn frá Paras, Lúd og Pút voru í her þínum sem hermenn þínir, skjöld og hjálm festu þeir upp hjá þér, þeir gjörðu þig veglega.
Persia ja Luud ja Puut olivat sotajoukossasi, sinun sotureinasi. He ripustivat sinuun kypäreitä ja kilpiä; ne sinua koristivat.
Takið umfram allt skjöld trúarinnar, sem þér getið slökkt með öll hin eldlegu skeyti hins vonda.
Kaikessa ottakaa uskon kilpi, jolla voitte sammuttaa kaikki pahan palavat nuolet,
0.51907896995544s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?