Þýðing af "skildu" til Finnneska


Hvernig á að nota "skildu" í setningum:

Þeir skildu ekki, að hann var að tala við þá um föðurinn.
Mutta he eivät ymmärtäneet, että hän puhui heille Isästä.
En þau skildu ekki það er hann talaði við þau.
Mutta he eivät ymmärtäneet sitä sanaa, jonka hän heille puhui.
Þeir, sem í Jerúsalem búa, og höfðingjar þeirra þekktu hann eigi né skildu orð spámannanna, sem upp eru lesin hvern hvíldardag, en uppfylltu þau með því að dæma hann.
Sillä koska Jerusalemin asukkaat ja heidän hallitusmiehensä eivät Jeesusta tunteneet, niin he tuomitessaan hänet myös toteuttivat profeettain sanat, joita kunakin sapattina luetaan;
Þá skildu lærisveinarnir, að hann hafði talað við þá um Jóhannes skírara.
Silloin opetuslapset ymmärsivät hänen puhuneen heille Johannes Kastajasta.
Þá skildu þeir, að hann hafði ekki talað um að varast súrdeig í brauði, heldur kenningu farísea og saddúkea.
Silloin he ymmärsivät, ettei hän käskenyt kavahtamaan leivän hapatusta, vaan fariseusten ja saddukeusten oppia.
Sumir gestanna skildu ekki eftir neina athugasemd en sumar umsagnirnar eru skrifaðar á Español eða English (UK)
Osa käyttäjistä ei ole jättänyt arviota, ja joidenkin arvioiden kieli on English (UK) tai Italiano.
Sumir gestanna skildu ekki eftir neina athugasemd en sumar umsagnirnar eru skrifaðar á English (UK) eða Português (BR)
Osa käyttäjistä ei ole jättänyt arviota, ja joidenkin arvioiden kieli on Français tai Português (BR).
Sumir gestanna skildu ekki eftir neina athugasemd en sumar umsagnirnar eru skrifaðar á English (US) eða Deutsch
Osa käyttäjistä ei ole jättänyt arviota, ja joidenkin arvioiden kieli on English (US) tai Deutsch.
Varð enginn maður eftir í Aí og Betel, sá er eigi færi eftir Ísrael; skildu þeir eftir opna borgina og veittu Ísrael eftirför.
Eikä Aihin eikä Beeteliin jäänyt ainoatakaan miestä, joka ei lähtenyt Israelin jälkeen, vaan he jättivät kaupungin avoimeksi ja ajoivat takaa Israelia.
Og niðjar Ísraels skildu sig frá öllum útlendingum, og þeir gengu fram og játuðu syndir sínar og misgjörðir feðra sinna.
Ja Israelin heimo eristäytyi kaikista muukalaisista, astui esiin ja tunnusti syntinsä ja isiensä rikkomukset.
Lærisveinar hans skildu þetta ekki í fyrstu, en þegar Jesús var dýrlegur orðinn, minntust þeir þess, að þetta var ritað um hann og að þeir höfðu gjört þetta fyrir hann.
Tätä hänen opetuslapsensa eivät aluksi ymmärtäneet; mutta kun Jeesus oli kirkastettu, silloin he muistivat, että tämä oli hänestä kirjoitettu ja että he olivat tämän hänelle tehneet.
Og er þeir heyrðu lögmálið, skildu þeir alla útlendinga úr Ísrael.
Kuultuaan lain he erottivat kaiken sekakansan Israelista.
Þeir lásu skýrt upp úr bókinni, lögmáli Guðs, og útskýrðu það, svo að menn skildu hið upplesna.
Ja he lukivat Jumalan lain kirjaa kappale kappaleelta ja selittivät sen sisällyksen, niin että luettu ymmärrettiin.
En þeir skildu ekki það sem hann sagði og þorðu ekki að spyrja hann.
34 Niin he sanoivat: ”Herra tarvitsee sitä.”
Lærisveinarnir litu hver á annan og skildu ekki, við hvern hann ætti.
Niin opetuslapset katsoivat toisiinsa epätietoisina, kenestä hän puhui.
Sumir gestanna skildu ekki eftir neina athugasemd en sumar umsagnirnar eru skrifaðar á English (UK) eða English (US)
Osa käyttäjistä ei ole jättänyt arviota, ja joidenkin arvioiden kieli on English (UK) tai Português (PT).
45 En þeir skildu ekki þessi orð, og þetta var þeim hulið, svo að þeir skynjuðu það ekki. Og þeir þorðu ekki að spyrja hann um þetta.
45 Mutta ei he ymmärtäneet sitä sanaa, ja se oli heiltä peitetty, niin ettei he sitä ymmärtäneet; ja he pelkäsivät kysyä sitä sanaa häneltä.
Síðan lauk hann upp huga þeirra, að þeir skildu ritningarnar.
Silloin hän avasi heidän ymmärryksensä käsittämään kirjoitukset.
2 Og niðjar Ísraels skildu sig frá öllum útlendingum, og þeir gengu fram og játuðu syndir sínar og misgjörðir feðra sinna.
2. Israelin jälkeläiset erottautuivat kaikista muukalaisista. He nousivat seisomaan ja tunnustivat syntinsä ja isiensä rikkomukset.
En þeir skildu ekkert af þessu, orð þessi voru þeim hulin, og þeir skynjuðu ekki það, sem sagt var.
Mutta he eivät ymmärtäneet tästä mitään, ja tämä puhe oli heiltä niin salattu, etteivät he käsittäneet, mitä sanottiin.
45 Þegar æðstu prestarnir og farísearnir heyrðu dæmisögur hans, skildu þeir, að hann átti við þá.
10. Ja ylipapit ja kirjanoppineet seisoivat siinä ja syyttivät häntä kiivaasti.
Þessa líkingu sagði Jesús þeim. En þeir skildu ekki hvað það þýddi, sem hann var að tala við þá.
Tämän kuvauksen Jeesus puhui heille; mutta he eivät ymmärtäneet, mitä hänen puheensa tarkoitti.
Þegar þeir sáu djörfung Péturs og Jóhannesar og skildu, að þeir voru ólærðir leikmenn, undruðust þeir. Þeir könnuðust og við, að þeir höfðu verið með Jesú.
Mutta kun he näkivät Pietarin ja Johanneksen rohkeuden ja havaitsivat heidän olevan koulunkäymättömiä ja oppimattomia miehiä, he ihmettelivät; ja he tunsivat heidät niiksi, jotka olivat olleet Jeesuksen kanssa.
12 Þá skildu þeir, að hann hafði ekki talað um að varast súrdeig í brauði, heldur kenningu farísea og saddúkea.
12 Silloin he ymmärsivät, ettei Hän käskenyt varomaan leivän hapatusta, vaan fariseusten ja saddukeusten oppia.
Þeir skildu þá við mannfjöldann og tóku hann með sér, þar sem hann var, í bátnum, en aðrir bátar voru með honum.
Niin he laskivat kansan luotaan ja ottivat hänet mukaansa, niinkuin hän venheessä oli; ja muitakin venheitä oli hänen seurassaan.
Skildu, Frķđi, ađ ég myndi nota ūennan hring af ūrá til ađ gera gott... en í gegnum mig byggi hann yfir meira valdi til illverka en hægt er ađ ímynda sér.
Yritä ymmärtää. Käyttäisin sitä, koska tahdon tehdä hyvää. Mutta minun hallussani sen mahti olisi liian suuri ja hirveä.
Sjķræningjarnir skildu Sparrow eftir, ūannig ađ ūeir eru ekki bandamenn.
Merirosvot jättivät Sparrow'n selliinsä, joten he eivät ole liittolaisia.
16 Þetta skildu ekki lærisveinar hans í fyrstu; en þegar Jesús var dýrðlegur orðinn, mintust þeir þess, að þetta var ritað um hann, og að þeir höfðu gjört þetta honum til handa.
Mutta ei hänen opetuslapsensa näitä ensinti ymmärtäneet; vaan sittekuin Jesus oli kirkastettu, silloin he muistivat, että nämät ovat hänestä kirjoitetut, ja että he näitä hänelle tehneet olivat.
Fyrir fyrirspurnir um vörur okkar eða verðlista, vinsamlegast skildu tölvupóstinn þinn til okkar og við munum vera í sambandi innan sólarhrings.
Jos sinulla on kysyttävää tuotteistamme tai hinnastoista, jätä sähköpostisi meille ja otamme yhteyttä 24 tunnin sisällä.
Sumir gestanna skildu ekki eftir neina athugasemd en sumar umsagnirnar eru skrifaðar á English (UK) eða Hótel með bílastæði
Osa käyttäjistä ei ole jättänyt arviota, ja joidenkin arvioiden kieli on English (UK) tai English (US). Hotellit, jossa on pysäköintimahdollisuus
Sumir gestanna skildu ekki eftir neina athugasemd en sumar umsagnirnar eru skrifaðar á Português (BR) eða Português (PT)
Osa käyttäjistä ei ole jättänyt arviota, ja joidenkin arvioiden kieli on Português (BR) tai Eesti.
22 Lærisveinarnir litu hver á annan og skildu ekki, við hvern hann ætti.
22 Opetuslapset katsoivat toisiaan ymmällään, tietämättä, ketä hän tarkoitti.
4 Þær skildu ekkert í þessu, en þá brá svo við, að hjá þeim stóðu tveir menn í leiftrandi klæðum.
4 Ja tapahtui, kuin he siitä epäilivät, katso, kaksi miestä seisoi heidän tykönänsä kiiltävissä vaatteissa.
Sumir gestanna skildu ekki eftir neina athugasemd en sumar umsagnirnar eru skrifaðar á English (UK) eða Français
Osa käyttäjistä ei ole jättänyt arviota, ja joidenkin arvioiden kieli on English (US) tai Mapo-Gu
27 Þeir skildu ekki, að hann var að tala við þá um föðurinn.
27 Mutta ei he ymmärtäneet, että hän puhui heille Isästä.
A: Skildu eftir okkur skilaboð og við munum koma þér upp með bíl án endurgjalds.
V: Jätä meille viesti, ja tuomme sinut autolla ilmaiseksi. Q3.
16 Lærisveinar hans skildu þetta ekki í fyrstu, en þegar Jesús var dýrlegur orðinn, minntust þeir þess, að þetta var ritað um hann og að þeir höfðu gjört þetta fyrir hann.
Mutta ei hänen opetuslapsensa näitä ensisti ymmärtäneet; vaan sittekuin Jesus oli kirkastettu, silloin he muistivat, että nämät ovat hänestä kirjoitetut, ja että he näitä hänelle tehneet olivat.
13 Þá skildu lærisveinarnir að Jesús hafði talað við þá um Jóhannes skírara.
13 Silloin opetuslapset ymmärsivät, että Hän puhui heille Johannes Kastajasta.
Og Lot kaus sér allt Jórdansléttlendið, og Lot flutti sig austur á við, og þannig skildu þeir.
Niin Loot valitsi itselleen koko Jordanin lakeuden ja siirtyi itään päin, ja he erkanivat toisistaan.
Þegar æðstu prestarnir og farísearnir heyrðu dæmisögur hans, skildu þeir, að hann átti við þá.
Kun ylipapit ja fariseukset kuulivat nämä hänen vertauksensa, ymmärsivät he, että hän puhui heistä.
Þær skildu ekkert í þessu, en þá brá svo við, að hjá þeim stóðu tveir menn í leiftrandi klæðum.
Ja kun he olivat tästä ymmällä, niin katso, kaksi miestä seisoi heidän edessään säteilevissä vaatteissa.
1.9136641025543s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?