Og ég sel þig í hendur þeirra, sem sitja um líf þitt, og í hendur þeirra, sem þú hræðist, og í hendur Nebúkadresars Babelkonungs og í hendur Kaldea.
Ja minä annan sinut niiden käsiin, jotka etsivät sinun henkeäsi, niiden käsiin, joita sinä kauhistut: Nebukadressarin, Baabelin kuninkaan, ja kaldealaisten käsiin.
En Sedekía konung í Júda og höfðingja hans sel ég á vald óvinum þeirra og á vald þeim, er sækjast eftir lífi þeirra, og á vald her Babelkonungs, þeim sem nú eru frá yður farnir.
Ja Sidkian, Juudan kuninkaan, ja hänen ruhtinaansa minä annan heidän vihollistensa käsiin, niiden käsiin, jotka etsivät heidän henkeänsä, Baabelin kuninkaan sotajoukon käsiin, joka on lähtenyt pois teidän kimpustanne.
Svo segir Drottinn, Ísraels Guð: Far og mæl til Sedekía Júdakonungs og seg við hann: Svo segir Drottinn: Sjá, ég sel borg þessa á vald Babelkonungs, til þess að hann brenni hana í eldi,
"Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Mene ja sano Sidkialle, Juudan kuninkaalle, sano hänelle: Näin sanoo Herra: Katso, minä annan tämän kaupungin Baabelin kuninkaan käsiin, ja hän polttaa sen tulella.
Hún svaraði: "Konan þarna sagði við mig:, Sel fram son þinn og skulum við eta hann í dag, en á morgun skulum við eta minn son.`
Hän vastasi: "Tämä vaimo sanoi minulle: `Anna tänne poikasi, syödäksemme hänet tänä päivänä, niin syömme huomenna minun poikani`.
Sendi þá konungurinn í Jeríkó til Rahab og lét segja henni: "Sel fram mennina, sem til þín eru komnir, þá er komnir eru í hús þitt, því að þeir eru komnir til þess að kanna allt landið."
Silloin Jerikon kuningas lähetti sanan Raahabille: "Tuo ulos ne miehet, jotka ovat tulleet luoksesi, jotka ovat tulleet sinun taloosi, sillä he ovat tulleet koko maata vakoilemaan".
En Sedekía Júdakonungur hafði látið setja hann inn með þeim ummælum: "Hví spáir þú og segir: Svo segir Drottinn: Sjá, ég sel þessa borg í hendur Babelkonungi, að hann vinni hana,
Sinne oli Sidkia, Juudan kuningas, hänet sulkenut sanoen: "Miksi sinä ennustat näin: Näin sanoo Herra: Katso, minä annan tämän kaupungin Baabelin kuninkaan käsiin, ja hän valloittaa sen?
Ég sel þá á vald óvina þeirra og á vald þeirra, sem sækjast eftir lífi þeirra, og lík þeirra skulu verða æti fyrir fugla himinsins og dýr jarðarinnar.
ne minä annan heidän vihollistensa käsiin, niiden käsiin, jotka etsivät heidän henkeänsä; ja heidän ruumiinsa joutuvat taivaan lintujen ja maan eläinten ruuaksi.
Þá sögðu borgarmenn við Jóas: "Sel fram son þinn, og skal hann deyja, því að hann hefir brotið Baalsaltarið og höggvið upp aséruna, sem hjá því var."
Silloin kaupungin miehet sanoivat Jooaalle: "Tuo tänne poikasi, hänen täytyy kuolla, sillä hän on kukistanut Baalin alttarin ja hakannut maahan asera-karsikon sen vierestä".
Ég hefi iðkað rétt og réttlæti, sel mig eigi í hendur kúgurum mínum.
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden, älä jätä minua sortajaini käsiin.
Þegar Jesús heyrði þetta, sagði hann við hann: "Enn er þér eins vant: Sel allt, sem þú átt, og skipt meðal fátækra, og munt þú fjársjóð eiga á himnum. Kom síðan og fylg mér."
Kun Jeesus sen kuuli, sanoi hän hänelle: "Yksi sinulta vielä puuttuu: myy kaikki, mitä sinulla on, ja jakele köyhille, niin sinulla on oleva aarre taivaissa; ja tule ja seuraa minua".
Fyrir því segir Drottinn svo: Sjá, ég sel þessa borg á vald Kaldea og á vald Nebúkadresars Babelkonungs, að hann vinni hana,
Sentähden, näin sanoo Herra: Katso, minä annan tämän kaupungin kaldealaisten käsiin ja Nebukadressarin, Baabelin kuninkaan, käsiin, ja hän valloittaa sen.
21 En Jesús horfði á hann og fékk ást á honum og sagði við hann: Eins er þér vant; far þú og sel allar eigur þínar og gef fátækum, og munt þú fjársjóð eiga á himni; og kom og fylg mér.
21 Jeesus sanoi hänelle: "Jos tahdot olla täydellinen, niin mene, myy, mitä sinulla on, ja anna köyhille, niin sinulla on oleva aarre taivaissa; ja tule ja seuraa minua".
Til þín, Drottinn, mæna augu mín, hjá þér leita ég hælis, sel þú eigi fram líf mitt.
Mutta sinuun, Herra, Herra, minun silmäni katsovat, sinuun minä turvaan. Älä hylkää minun sieluani.
Og ég framsel allan auð þessarar borgar og allar eigur hennar og öll dýrindi hennar, og alla fjársjóðu Júdakonunga sel ég óvinum þeirra á vald. Þeir skulu ræna þeim, taka þá og flytja þá til Babýlon.
Ja minä annan kaikki tämän kaupungin rikkaudet, kaiken sen vaivannäön ja kaikki sen kalleudet, kaikki Juudan kuningasten aarteet minä annan heidän vihollistensa käsiin; nämä ryöstävät ne ja ottavat ne ja vievät ne Baabeliin.
Í kvöld sel ég ūau á hærra verđi en mig hefur dreymt um.
Myyn ne kalliimmalla kuin itsekään olen osannut uneksia, ja sitten:
Abdul, Carl og Sascha fylgja stađnum. Annars sel ég ekki.
Abdul, Carl ja Sasha jäävät taloon.
Ūér sũnist ūetta vera ķmerkilegur stađur en ég á hann samt og ég sel hann ekki.
Tämä paikka näyttää pieneltä paskaläjältä sinullaiselle jätkälle mutta se on silti minun oma paskaläjä. Ja en myy sitä pois.
Einn daginn sel ég ūetta og lifi gķđu lífi.
Jokin päivä myyn ne ja elän niillä loppuelämäni.
Ég er meirihlutaeigandi og ég sel námuna.
Minä olen täysivaltainen osakas. Ja minä olen myymässä kaivosta.
Ég ætlađi ađ segja Ben ađ ég sel hana ekki.
Olin aikomassa kertoa Benille etten ollut myymässä sitä.
En ég sel dagblöð þannig að ég er vel upplýstur.
Se on vain minun mielipiteeni, mutta olen lehtikauppias, joten olen perillä asioista.
Ūađ er ekki nķg međ ađ Liz sé í dauđadái, allt fjandans ríkiđ fylgist líka međ hverjum ég sel 25 ūúsund ķspilltar ekrur sem hafa veriđ í eigu fjölskyldunnar frá 1860.
Aivan kuin Lizin kooma ei olisi riittänyt jo, koko hiton osavaltio - seuraa päätöstäni, kuka ostaa 10000 hehtaaria Kau'ilta, - jonka sukuni on omistanut 1860-luvulta lähtien.
Og þar til fólkið á Andrómedu 5 skilar honum heilum á húfi sel ég ekki býlið!
...ja ennen kuin Andromeda 5:n väki - palauttaa sen elossa, en myy farmiani!
Ég sel hann sem æfingavélmenni og fæ nokkur hundruđ dali.
Ehkä voin saada sille sparrauskeikan ja saada muutaman satasen.
Ef ég sel ūađ einum náunga í snatri fæ ég ađeins 1 5-1 6 ūúsund.
Laitan sen miehelle ja saan siitä 15 tai 16 tuhatta.
Ég drep menn og sel líkin fyrir peninga.
Tapan ihmisiä ja myyn heidän ruumiinsa.
Ég sel ekki negrana sem ég vil ekki selja.
En myy nekruja, joita en halua myydä.
Ég sendi ávísun ūegar ég sel píanķiđ.
Lähetän shekin, kun olen myynyt flyygelin.
Ef ég sel bréf fyrir tíu ūúsund dali.. ūá er ūķknunin mín fimm ūúsund dalir?
Jos myyn osakkeita 10 000 dollarilla, onko välityspalkkioni 5 000?
3 Sendi þá konungurinn í Jeríkó til Rahab og lét segja henni: "Sel fram mennina, sem til þín eru komnir, þá er komnir eru í hús þitt, því að þeir eru komnir til þess að kanna allt landið."
3 Niin lähetti Jerihon kuningas Rahabin tykö, sanoen:tuo ne miehet ulos, jotka sinun tykös, sinun huoneesees tulivat, sillä he ovat tulleet vakoomaan kaikkea maata.
Sp.: Hvaða gagn get ég fengið ef ég sel vörumerkin þín?
K: Mitä hyötyjä voin saada, kun myydään tuotemerkkejä?
20 Ég sel þá á vald óvina þeirra og á vald þeirra, sem sækjast eftir lífi þeirra, og lík þeirra skulu verða æti fyrir fugla himinsins og dýr jarðarinnar.
20. minä luovutan heidät vihollistensa käsiin, niiden käsiin, jotka etsivät tilaisuutta ottaa heidän henkensä, ja heidän ruumiinsa joutuvat taivaan lintujen ja maan eläinten ruuaksi. 21.
28 Fyrir því segir Drottinn svo: Sjá, ég sel þessa borg á vald Kaldea og á vald Nebúkadresars Babelkonungs, að hann vinni hana,
28 Sentähden sanoo Herra näin:katso, minä annan tämän kaupungin Kaldealaisten käsiin ja Nebukadnetsarin, Babelin kuninkaan käteen, ja hän on sen voittava.
Hún svaraði: 'Konan þarna sagði við mig:, Sel fram son þinn og skulum við eta hann í dag, en á morgun skulum við eta minn son.` 6.29 Suðum við síðan minn son og átum hann.
Hän sanoi:tämä vaimo sanoi minulle:tuo tänne poikas, että sen söisimme tänäpänä; syökäämme huomenna minun poikani.
Jesús horfði á hann með ástúð og sagði við hann: "Eins er þér vant. Far þú, sel allt, sem þú átt, og gef fátækum, og munt þú fjársjóð eiga á himni. Kom síðan, og fylg mér."
Niin Jeesus katsoi häneen ja rakasti häntä ja sanoi hänelle: "Yksi sinulta puuttuu: mene, myy kaikki, mitä sinulla on, ja anna köyhille, niin sinulla on oleva aarre taivaassa; ja tule ja seuraa minua".
21 Jesús horfði á hann með ástúð og sagði við hann: "Eins er þér vant. Far þú, sel allt, sem þú átt, og gef fátækum, og munt þú fjársjóð eiga á himni.
10:21 Mutta kuin Jesus katsahti hänen päällensä, rakasti hän häntä, ja sanoi hänelle: yksi sinulta puuttuu: mene, myy kaikki, mitä sinulla on, ja anna vaivaisille; ja sinulla pitää oleman tavara taivaassa: ja tule, seuraa minua, ottain risti.
21 En Sedekía konung í Júda og höfðingja hans sel ég á vald óvinum þeirra og á vald þeim, er sækjast eftir lífi þeirra, og á vald her Babelkonungs, þeim sem nú eru frá yður farnir.
Myös Juudan kuninkaan Sidkian ja hänen ruhtinaansa minä annan heidän vihollistensa käsiin, niiden käsiin, jotka etsivät tilaisuutta ottaa heidän henkensä, teidän kimpustanne pois lähteneen Baabelin kuninkaan sotajoukon käsiin.
22 Þegar Jesús heyrði þetta, sagði hann við hann: "Enn er þér eins vant: Sel allt, sem þú átt, og skipt meðal fátækra, og munt þú fjársjóð eiga á himnum. Kom síðan og fylg mér."
21 Sanoi Jesus hänelle: jos sinä tahdot olla täydellinen, niin mene ja myy mitä sinulla on, ja anna vaivaisille: ja sinun pitää saaman tavaran taivaassa; ja tule ja seuraa minua.
3 En Sedekía Júdakonungur hafði látið setja hann inn með þeim ummælum: "Hví spáir þú og segir: Svo segir Drottinn: Sjá, ég sel þessa borg í hendur Babelkonungi, að hann vinni hana,
3. Juudan kuningas Sidkia oli sulkenut hänet sinne sanoen: "Miksi sinä profetoit: ’Näin sanoo Herra: Katso, minä annan tämän kaupungin Baabelin kuninkaan käsiin, ja hän valloittaa sen”?
Fór hún þá og sagði guðsmanninum frá, en hann sagði: "Far þú nú og sel olíuna og gjald skuld þína, en haf til viðurlífis þér og sonum þínum það, sem afgangs verður."
Ja hän meni ja kertoi sen Jumalan miehelle. Tämä sanoi: "Mene ja myy öljy ja maksa velkasi. Sinä ja poikasi elätte siitä, mikä jää jäljelle."
Eftir Salómon. Guð, sel konungi í hendur dóma þína og konungssyni réttlæti þitt,
Salomon virsi. Jumala, anna kuninkaan tuomita, niinkuin sinä tuomitset, anna vanhurskautesi kuninkaan pojalle.
Kaup þú sannleika, og sel hann ekki, visku, aga og hyggindi.
Osta totuutta, älä myy, osta viisautta, kuria ja ymmärrystä.
Ég sel þig á vald voveiflegri glötun, og þú munt farast. Þín mun verða leitað, en þú munt aldrei finnast til eilífðar, - segir Drottinn Guð."
Sinut minä panen kauhuksi, sinua ei sitten enää ole; ja jos sinua etsitään, ei sinua enää löydy, hamaan ikiaikoihin asti, sanoo Herra, Herra."
1.8111078739166s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?