Þýðing af "muntu" til Finnneska

Þýðingar:

sinuun

Hvernig á að nota "muntu" í setningum:

Jesús svaraði: 'Þú getur ekki fylgt mér nú þangað sem ég fer, en síðar muntu fylgja mér.'
Jeesus vastasi: "Minne minä menen, sinne et sinä nyt voi tulla minun kanssani, mutta myöhemmin kyllä tulet."
Elskaðu ekki svefninn, svo að þú verðir ekki fátækur, opnaðu augun, þá muntu mettast af brauði.
Älä unta rakasta, ettet köyhtyisi; pidä silmäsi auki, niin saat leipää kyllin.
34 Jesús sagði við hann: "Sannlega segi ég þér: Á þessari nóttu, áður en hani galar, muntu þrisvar afneita mér."
Jeesus sanoi hänelle: "Totisesti minä sanon sinulle: tänään, tänä yönä, ennenkuin kukko kahdesti laulaa, sinä kolmesti minut kiellät".
75 Og Pétur minntist þess, er Jesús hafði mælt: "Áður en hani galar, muntu þrisvar afneita mér."
75 Niin Pietari muisti Jeesuksen sanan, kun Hän oli sanonut (hänelle): ”Ennen kuin kukko laulaa, sinä kolmesti kiellät minut.”
Þá minntist Pétur orða Drottins, er hann mælti við hann: "Áður en hani galar í dag, muntu þrisvar afneita mér."
Niin Pietari muisti Jeesuksen sanat, jotka hän oli sanonut hänelle: "Ennenkuin kukko kahdesti laulaa, sinä kolmesti minut kiellät".
Ef þú játar með munni þínum: Jesús er Drottinn - og trúir í hjarta þínu, að Guð hafi uppvakið hann frá dauðum, muntu hólpinn verða.
Sillä jos sinä tunnustat suullasi Jeesuksen Herraksi ja uskot sydämessäsi, että Jumala on hänet kuolleista herättänyt, niin sinä pelastut;
5 Við þá sýn muntu gleðjast, hjarta þitt mun titra og svella, því að auðlegð hafsins hverfur til þín og fjárafli þjóðanna kemur undir þig.
Silloin sinä saat sen nähdä ja iloitset, sinun sydämes ihmettelee, ja levittää itsensä, kuin suuri paljous meren tykönä kääntyy sinun tykös, ja pakanain voima tulee sinulle.
Við þá sýn muntu gleðjast, hjarta þitt mun titra og svella, því að auðlegð hafsins hverfur til þín og fjárafli þjóðanna kemur undir þig.
Silloin sinä saat sen nähdä, ja sinä loistat ilosta, sinun sydämesi sykkii ja avartuu, kun meren aarteet kääntyvät sinun tykösi, kansojen rikkaudet tulevat sinulle.
þá kenndi faðir minn mér og sagði við mig: "Hjarta þitt haldi fast orðum mínum, varðveit þú boðorð mín, og muntu lifa!
Ja isä minua opetti ja sanoi minulle: "Pitäköön sydämesi minun sanoistani kiinni, noudata minun käskyjäni, niin sinä saat elää.
Ef þú gjörir þetta, og Guð býður þér það, þá muntu fá risið undir því, og þá mun og allt þetta fólk fara ánægt til heimila sinna."
Jos näin teet ja Jumala itse sinua näin käskee, niin sinä jaksat sen kestää; ja kaikki tämä kansa saa mennä rauhassa kotiinsa."
30 Jesús sagði við hann: "Sannlega segi ég þér: Nú í nótt, áður en hani galar tvisvar, muntu þrisvar afneita mér."
Totisesti, totisesti sanon minä sinulle: ei laula kukko ennenkuin sinä olet kolmasti minun kieltänyt. 2 Timothy 2:15
Jesús svaraði: "Nú skilur þú ekki, hvað ég er að gjöra, en seinna muntu skilja það."
Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Mitä minä teen, sitä et nyt käsitä, mutta vastedes sinä sen ymmärrät".
Jesús sagði við hann: "Sannlega segi ég þér: Á þessari nóttu, áður en hani galar, muntu þrisvar afneita mér."
Jeesus sanoi hänelle: "Totisesti minä sanon sinulle: tänä yönä, ennenkuin kukko laulaa, sinä kolmesti minut kiellät".
72 Og jafnskjótt gól haninn í annað sinn; og Pétur mintist orðsins, er Jesús mælti við hann: Áður en haninn galar tvisvar, muntu þrisvar afneita mér.
Niin Pietari muisti sen sanan, minkä Jesus hänelle sanonut oli:ennenkuin kukko kahdesti laulaa, sinä kolmasti minun kiellät.
Einhverntíma muntu hafa öll völd í Skotlandi.
Ajan mittaan saat kaiken vallan Skotlannissa.
Fyrst, verđurđu ađ vita, ekki ķttast, vita ađ dag einn, muntu deyja.
Ensin sinun on tiedettävä, eikä pelättävä - tiedettävä, että kuolet vieläjoskus.
Ađ baka til grafnar í garđinum, muntu finna líkamsleifar Robert Paulsen.
Takapihalle haudattuna - Iöydätte Robert Paulsenin ruumiin.
Í kjallaranum, muntu finna nokkur bađker sem hafa veriđ notuđ mjög nũlega til ađ laga stķra skammta af nítrķglycerin.
Kellarista löydätte kylpyammeita - joita on käytetty aivan äskettäin suurien nitroglyseriinierien valmistukseen.
Eins og alltaf, mun ég halda á ūér sparkandi og æpandi og einhvern tíma muntu ūakka mér.
Kuten tavallista minä raahaan sinut potkivanaja huutavana - ja lopulta kiität minua.
Ef ūú stappar of fast niđur muntu falla ofan í hann.
No tömistele vielä vähän niin olet siellä kaivossa. Oh!
Brátt muntu sjá hlutina međ okkar augum.
Pian ajattelet asiaa samalla lailla kuin me.
Einhvern tímann muntu sjá að þetta táknar miklu meira en uppfinningar.
Joskus tajuat, että se edustaa jotain paljon suurempaa.
Ūegar ūú færđ ađgang ađ ūví öllu muntu búa yfir mætti sem enginn getur skákađ.
Kun pääset siihen hyvyyteen käsiksi, kukaan ei mahda voimillesi mitään.
Ūetta er tognun, David, en ef ūú ert áfram međ henni muntu taka frá henni ūađ eina sem henni ūykir vænt um.
Se on venähdys, David, mutta jos pysyt hänen kanssaan, sinä viet ainoan asian, josta hän välittää.
Ef ūú hefur hana muntu ekki ūurfa ađ fylla upp í tķmarúmiđ innra međ ūér međ lķfaklappi og atkvæđum og draumum um ađ verđa einn daginn forseti.
Jos sinä saat hänet, sinun ei tarvitse täyttää tyhjyyttä sisälläsi aplodeilla ja äänillä ja unelmalla, että eräänä päivänä pääset Valkoiseen Taloon.
Mér ūykir leitt ađ ūurfa ađ segja ūér ūetta en á morgun muntu ekki eiga neinn tíma eftir.
Ikävä kertoa tämä... Huomenna ette ehdi enää seisoskella.
Ef ūú skođar grannt ūetta brot úr höfuđkúpunni... muntu sjá ūrjár greinilegar dældir.
Jos tarkastellaan tätä kallonpalaa tässä huomataan kolme selvää kuoppaa.
Og sem ūræll LeQuint Dickey námufyrirtækisins, hér eftir og til dauđadags, allan daginn, alla daga muntu sveifla sleggjunni og breyta stķrum steinum í litla steina.
Ja LeQuint Dickeyn kaivosyhtiön orjana - tästä eteenpäin kuolinpäivääsi asti, - koko päivän, joka päivä - sinä heilutat moukaria - murskaten isoja kiviä pieniksi kiviksi.
Einn daginn verđur ūú konungur og ūá muntu skilja.
Ymmärrät sitten, kun sinusta tulee kuningas.
Ef ūú breytir skyndilega reglum leiksins muntu missa áhorfendur ūína.
Jos nyt yhtäkkiä muutat pelin sääntöjä, - menetät yleisösi.
Ūú segir ekkert en muntu láta ūau fara úr hjarta ūínu?
Et päästä ääntäkään, mutta päästätkö heistä irti sydämessäsi?
Ūegar ég segi ađ ég hafi notiđ gķđvildar herra míns muntu skilja hvers vegna.
Kun sanon olleeni isäntäni suosiossa, ymmärrätte kyllä.
Ef það er náttúrulegt teppi sem gerir þig slaka á og veldur þér djúpt svefn, muntu íhuga að taka það heim?
Jos sinulla on luonnollinen peitto, joka tekee sinut rento ja aiheuttaa syvää unta, pidätkö sen ottamassa kotiin?
Fjórði áfangi á Vegi Rómverja til hjálpræðis er Rómverjabréfið 10:9: „Ef þú játar með munni þínum: Jesús er Drottinn – og trúir í hjarta þínu, að Guð hafi uppvakið hann frá dauðum, muntu hólpinn verða.”
10:9: "Jos sinä suullasi tunnustat, että Jeesus on Herra, ja sydämessäsi uskot, että Jumala on herättänyt hänet kuolleista, olet pelastuva."
Því að af orðum þínum muntu réttlætast og af þínum orðum muntu fordæmast.“
37 Sillä sanoistas sinä hurskaaksi tehdään, ja sanoistas sinä tuomitaan.
30 Og Jesús segir við hann: Sannlega segi eg þér: í dag, á þessari nóttu, áður en haninn galar tvisvar, muntu þrisvar afneita mér.
30 Jeesus sanoi hänelle: ”Totisesti minä sanon sinulle: tänään, tänä yönä, ennenkuin kukko kahdesti laulaa, sinä kolmesti minut kiellät.”
Eftir að heildargreiðsla hefur verið tekin muntu fá sendan tölvupóst með upplýsingum um gististaðinn, þar með talið heimilisfang og hvar er hægt að nálgast lykla.
Kun koko maksu on veloitettu, saat sähköpostitse tietoa majoituspaikasta, kuten osoitteen ja avainten noutopaikan.
9 Ef þú játar með munni þínum: Jesús er Drottinn - og trúir í hjarta þínu, að Guð hafi uppvakið hann frá dauðum, muntu hólpinn verða.
9 Sillä, jos sinä suullas tunnustat Herran Jesuksen ja uskot sydämessäs, että Jumala on hänet kuolleista herättänyt, niin sinä tulet autuaaksi;
Vingast þú við Guð, þá muntu vera í friði, við það mun blessun yfir þig koma.
Tee siis sovinto ja elä rauhassa hänen kanssaan, niin saavutat onnen.
Þá muntu ganga óhultur veg þinn og eigi drepa við fæti.
Silloin sinä kuljet tiesi turvallisesti etkä loukkaa jalkaasi.
þá muntu kyrja upp háðkvæði þetta um konunginn í Babýlon og segja: Hversu hljóður er harðstjórinn nú orðinn, hve hljótt í kvalastaðnum!
sinä virität tämän pilkkalaulun Baabelin kuninkaasta ja sanot: "Kuinka on käskijästä tullut loppu, tullut loppu ahdistuksesta!
Því af orðum þínum muntu sýknaður, og af orðum þínum muntu sakfelldur verða."
Sillä sanoistasi sinut julistetaan vanhurskaaksi, ja sanoistasi sinut tuomitaan syylliseksi."
Haf gát á sjálfum þér og fræðslunni. Ver stöðugur við þetta. Þegar þú gjörir það, muntu bæði gjöra sjálfan þig hólpinn og áheyrendur þína.
Valvo itseäsi ja opetustasi, ole siinä kestävä; sillä jos sen teet, olet pelastava sekä itsesi että ne, jotka sinua kuulevat.
1.6184360980988s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?