Þýðing af "móðir" til Finnneska

Þýðingar:

äitinsä

Hvernig á að nota "móðir" í setningum:

En hjá krossi Jesú stóðu móðir hans og móðursystir, María, kona Klópa, og María Magdalena.
Silloin seisoi Jesuksen ristin tykönä hänen äitinsä, ja hänen äitinsä sisar Maaria, Kleofan emäntä, ja Maaria Magdalena.
Móðir hans hét Jekolja og var frá Jerúsalem.
Hänen äitinsä, nimeltään Jekolja, oli Jerusalemista.
Sjá, sökum misgjörða yðar hafið þér seldir verið og vegna afbrota yðar hefir móðir yðar verið burt rekin.
Teidät myytiin omien rikkomustenne tähden ja äitinne lähetettiin pois teidän pahojen tekojenne tähden.
Móðir hans hét Hamútal Jeremíadóttir og var frá Líbna.
Hänen äitinsä, nimeltään Hamutal, Jeremian tytär, oli Libnasta.
Munum vér eiga að koma, ég og móðir þín og bræður þínir, og lúta til jarðar fyrir þér?``
Olisiko minun ja äitisi ja veljiesi tultava kumartumaan sinun eteesi maahan?
Móðir hans hét Nehústa Elnatansdóttir og var frá Jerúsalem.
Hänen äitinsä oli nimeltään Nehusta, Elnatanin tytär, Jerusalemista.
Konungur sagði við hana: 'Bið þú, móðir mín. Eigi mun ég vísa þér frá.'
Ja kuningas sanoi heille: "Minä olen nähnyt unen, ja henkeni on levoton, kunnes saan tietää sen unen.
Móðir hans hét Maaka Úríelsdóttir frá Gíbeu.
Hänen äitinsä, nimeltään Mikaja, Uurielin tytär, oli Gibeasta.
Og á enni hennar var ritað nafn, sem er leyndardómur: Babýlon hin mikla, móðir hórkvenna og viðurstyggða jarðarinnar.
Ja hänen otsaansa oli kirjoitettu nimi, salaisuus: "Suuri Babylon, maan porttojen ja kauhistuksien äiti".
En móðir hans hét Selómít Díbrísdóttir, af ættkvísl Dans.
Miehen äiti oli Selomit, Dibrin tytär, Danin heimoa.
Móðir hans hét Sebúdda Pedajadóttir og var frá Rúma.
Hänen äitinsä nimi oli Hamutal, Jeremian tytär Libnasta.
Móðir hans hét Maaka, dóttir Absalons.
Hänen isänsä äiti oli Maaka, Abisalomin tytär.
47 Einhver sagði við hann: "Móðir þín og bræður standa hér úti og vilja tala við þig."
32 Ja kansanjoukko istui hänen ympärillään, ja he sanoivat hänelle: "Katso, sinun äitisi ja veljesi tuolla ulkona kysyvät sinua".
Móðir hans og bræður komu til hans, en gátu ekki náð fundi hans vegna mannfjöldans.
Ja hänen äitinsä ja veljensä tulivat häntä tapaamaan, mutta eivät väentungokselta päässeet hänen tykönsä.
20 Og maðurinn nefndi konu sína Evu, því að hún varð móðir allra, sem lifa.
Ja Adam kutsui emäntänsä nimen Heva, että hän on kaikkein elävitten äiti.
Móðir hans hét Atalía, sonardóttir Omrí.
Ja hänen äitinsä nimi oli Atalia Omrin tytär.
Hann svaraði: "Hvað er um frið að ræða, meðan Jesebel móðir þín heldur áfram með hórdóm sinn og hina margvíslegu töfra sína?"
Tämä vastasi: "Kuinka kaikki voisi olla hyvin, kun sinun äitisi Iisebelin haureus ja hänen monet velhoutensa yhä vielä jatkuvat?"
Heitir ekki móðir hans María og bræður hans Jakob, Jósef, Símon og Júdas?
Eikö hänen äitinsä nimi ole Maria, ja ovathan Jaakob, Joosef, Simon ja Juudas hänen veljiään?
Sjá, sekur var ég, er ég varð til, syndugur, er móðir mín fæddi mig.
Sillä minä tunnen rikokseni, ja minun syntini on aina minun edessäni.
Þegar Atalía móðir Ahasía sá, að sonur hennar var dauður, fór hún til og lét drepa alla konungsætt Júda.
Kun Atalja, Ahasjan äiti, näki, että hänen poikansa oli kuollut, nousi hän ja tuhosi koko Juudan heimon kuningassuvun.
Mikill fjöldi sat í kringum hann, og var honum sagt: "Móðir þín, bræður og systur eru hér úti og spyrja eftir þér."
Ja kansanjoukko istui hänen ympärillään, ja he sanoivat hänelle: "Katso, sinun äitisi ja veljesi tuolla ulkona kysyvät sinua".
Móðir hans hét Jóaddan og var frá Jerúsalem.
Hänen äitinsä nimi oli Joaddan Jerusalemista.
Heilsið Rúfusi, hinum útvalda í Drottni, og móður hans, sem er mér einnig móðir.
13 Tervehtikäät Rufusta, valittua Herrassa, ja hänen ja minun äitiäni.
49 Og hann rétti út höndina yfir lærisveina sína og sagði: "Hér er móðir mín og bræður mínir.
34 Ja katsellen ympärilleen niihin, jotka istuivat hänen ympärillään, hän sanoi: "Katso, minun äitini ja veljeni!
En móðir hans geymdi allt þetta í hjarta sér.
Kaiken, mitä oli tapahtunut, hänen äitinsä kätki sydämeensä. (Luuk.
Jesús svaraði þeim, er við hann mælti: "Hver er móðir mín, og hverjir eru bræður mínir?"
Mutta hän vastasi ja sanoi sille, joka sen hänelle ilmoitti: "Kuka on minun äitini, ja ketkä ovat minun veljeni?"
En móðir hans hét Naama og var ammónítísk.
Hänen äitinsä oli nimeltään Naema, ammonilainen.
50 Hver sem gjörir vilja föður míns, sem er á himnum, sá er bróðir minn, systir og móðir."
50 Sillä jokainen, joka tekee taivaallisen Isäni tahdon, on veljeni ja sisareni ja äitini.” 13
Móðir hans hét Sibja og var frá Beerseba.
Hänen äitinsä nimi oli Ziba Bersabasta.
Móðir hans hét Mesúllemet Harúsdóttir og var frá Jotba.
Hänen äitinsä oli nimeltään Mesullemet, Haaruksen tytär, Jotbasta.
Móðir hans hefur verið myrtur, fjölskylda hans hefur slitnað og bernsku vinir hans eru allir á leið til hörmung.
Hänen äitinsä on murhattu, hänen perheensä on hajonnut ja hänen lapsuudenystävänsä ovat joutumassa tuhon omaksi.
56 Meðal þeirra var María Magdalena, María, móðir þeirra Jakobs og Jósefs, og móðir Sebedeussona.
56 Heidän joukossaan olivat Magdalan Maria, Jaakobin ja Joosefin äiti Maria ja Sebedeuksen poikien äiti.
46 Meðan hann var enn að tala við fólkið kom móðir hans og bræður. Þau stóðu úti og vildu tala við hann.
31 Ja hänen äitinsä ja veljensä tulivat, seisahtuivat ulkopuolelle ja lähettivät hänen luoksensa kutsumaan häntä.
5 Og nafn var ritað á enni hennar: Leyndardómur: Babýlon hin mikla, móðir hórkvenna og viðurstygða jarðarinnar.
Ja hänen otsaansa oli kirjoitettu nimi, salaisuus: "Suuri Babylon, maan porttojen ja kauhistuksien äiti"..Ja minä näin sen naisen olevan juovuksissa pyhien verestä ja Jeesuksen todistajain verestä...
12 Eftir þetta fór hann niður til Kapernaum, hann sjálfur og móðir hans og bræður og lærisveinar hans, og voru þau þar nokkura daga.
12 Sen jälkeen hän meni alas Kapernaumiin, hän ja hänen äitinsä ja veljensä ja opetuslapsensa; ja siellä he eivät viipyneet monta päivää.
5 Og á enni hennar var ritað nafn, sem er leyndardómur: Babýlon hin mikla, móðir hórkvenna og viðurstyggða jarðarinnar.
Hänen otsassaan oli nimi, jolla on salainen merkitys: "Suuri Babylon, maailman porttojen ja iljetysten äiti."
Og er hvíldardagurinn var liðinn, keyptu þær María Magdalena og María móðir Jakobs og Salóme ilmsmyrsl, til að fara og smyrja hann.
Ja kun sapatti oli ohi, ostivat Maria Magdaleena ja Maria, Jaakobin äiti, ja Salome hyvänhajuisia yrttejä mennäkseen voitelemaan häntä.
Móðir yðar var Hetíti og faðir yðar Amoríti.
Äitinne oli heettiläinen ja isänne amorilainen.
10 Enda þótt faðir minn og móðir hafi yfirgefið mig, tekur Drottinn mig að sér.
10 Vaikka isä ja äiti minut hylkäisivät, Herra pitää minusta huolen.
Meðal þeirra var María Magdalena, María, móðir þeirra Jakobs og Jósefs, og móðir Sebedeussona.
Heidän joukossaan oli Maria Magdaleena ja Maria, Jaakobin ja Joosefin äiti, ja Sebedeuksen poikain äiti.
faðir við son og sonur við föður, móðir við dóttur og dóttir við móður, tengdamóðir við tengdadóttur sína og tengdadóttir við tengdamóður."
isä poikaansa vastaan ja poika isäänsä vastaan, äiti tytärtänsä vastaan ja tytär äitiänsä vastaan, anoppi miniäänsä vastaan ja miniä anoppiansa vastaan."
En er vín þraut segir móðir Jesú við hann: "Þeir hafa ekki vín."
Ja kun viini loppui, sanoi Jeesuksen äiti hänelle: "Heillä ei ole viiniä".
Móðir hans sagði þá við þjónana: "Gjörið það, sem hann kann að segja yður."
Hänen äitinsä sanoi palvelijoille: "Mitä hän teille sanoo, se tehkää".
3.4321608543396s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?