Þýðing af "komu" til Finnneska


Hvernig á að nota "komu" í setningum:

Nafnið á kreditkortinu sem notað er við komu til að borga fyrir tilfallandi gjöld þarf að vera aðalnafnið á bókun gistingarinnar.
Hotel tuessa lisämaksuja varten annetun luottokortin haltijan nimen pitää olla myös huonevarauksen yhteyshenkilön nimi.
Þeir fóru og komu í hús portkonu einnar, er Rahab hét, og tóku sér þar gistingu.
Niin he läksivät matkaan ja tulivat porton huoneeseen, jonka nimi oli Rahab, ja lepäsivät siellä.
Hermenn komu því og brutu fótleggi þeirra, sem með honum voru krossfestir, fyrst annars, svo hins.
Niin sotamiehet tulivat ja rikkoivat sääriluut ensin toiselta ja sitten toiselta hänen kanssaan ristiinnaulitulta.
Ferðir þarf að panta með því að hafa samband við gististaðinn fyrir komu í númerinu sem gefið er upp í bókunarstaðfestingunni.
Hotel Comfort Bordeaux Merignac Ehdot Vieraiden tulee ottaa majoitusliikkeeseen yhteyttä ennen matkaa järjestääkseen kuljetukset.
En þær komu, féllu fram fyrir honum og föðmuðu fætur hans.
Mutta he tulivat, tarttuivat hänen jalkoihinsa ja kumarsivat häntä.
Meðan þær voru á leiðinni komu nokkrir varðmenn til borgarinnar og sögðu æðstu prestunum allt, sem gjörst hafði.
11 Naisten ollessa matkalla muutamat vartiomiehistä menivät kaupunkiin ja kertoivat ylipapeille kaiken, mitä oli tapahtunut.
Gestir þurfa að panta ferðina a.m.k. 48 klst. fyrir komu með því að hafa samband við gististaðinn í númerinu sem gefið er upp í bókunarstaðfestingunni.
Koyao Island Ko Yao Noi Ehdot Kuljetus majoitusliikkeeseen veneellä on pakollista ja se pitää järjestää vähintään 48 tuntia ennen matkaa ottamalla yhteyttä majoitusliikkeeseen.
Eruð það ekki einmitt þér, frammi fyrir Drottni vorum Jesú við komu hans?
Ettekö myös te meidän Herran Jesuksen Kristuksen edessä hänen tulemisessansa?
Allar þær sálir af ætt Jakobs, sem komu til Egyptalands, voru sjötíu að tölu.
Niin että kaikki henget Jakobin huoneesta, jotka tulivat Egyptiin olivat seitsemänkymmentä.
Til að panta ferð á gististaðinn þurfa gestir að hafa samband við gististaðinn við komu í númerinu sem gefið er upp í bókunarstaðfestingunni.
Lisätietoja saat soittamalla varausvahvistuksessa olevaan majoitusliikkeen puhelinnumeroon.
Og sendimennirnir komu og sögðu Jabesbúum frá þessu, og urðu þeir glaðir við.
Niin sanansaattajat tulivat ja ilmoittivat sen Jabeksen miehille; ja he ihastuivat.
Og þeir komu upp í Efraímfjöll, til húss Míka, og voru þar nætursakir.
Ja he tulivat Ephraimin vuorelle Miikan huoneesen ja yötyivät sinne.
Svo fóru þeir með alla Ísraelsmenn, sem komu þangað til Síló.
Näin oli tehty kaikille israelilaisille, jotka tulivat Siloon.
Að liðnum hvíldardegi, þegar lýsti af fyrsta degi vikunnar, komu þær María Magdalena og María hin til að líta á gröfina.
Jeesuksen ylösnousemus 1 Sapatin päätyttyä, viikon ensimmäisen päivän koittaessa, tulivat Magdalan Maria ja se toinen Maria katsomaan hautaa.
Lærisveinar hans komu þá og báðu hann:,, Láttu hana fara, hún eltir oss með hrópum.``
Niin hänen opetuslapsensa tulivat ja rukoilivat häntä, sanoen: eroita häntä sinustas; sillä hän huutaa meidän jälkeemme.
Gestir þurfa að panta ferðina a.m.k. no klst. fyrir komu með því að hafa samband við gististaðinn í númerinu sem gefið er upp í bókunarstaðfestingunni.
Kuljetus majoitusliikkeeseen lentokoneella ja bussilla on pakollista ja se pitää järjestää vähintään no tuntia ennen matkaa ottamalla yhteyttä majoitusliikkeeseen.
Þá komu hinir, lögðu hendur á Jesú og tóku hann.
* Mutta he kohottivat kädet hänen päälleen, ja ottivat hänet kiinni.
7 Þegar hann sá, að margir farísear og saddúkear komu til skírnar, sagði hann við þá: "Þér nöðru kyn, hver kenndi yður að flýja komandi reiði?
Johannes sanoi väkijoukoille, jotka tulivat hänen kastettavakseen: "Te kyykäärmeiden sikiöt! Kuka on neuvonut teitä pakenemaan tulevaa vihaa?
Vinsamlegast athugið að greiða þarf heildarupphæð bókunarinnar við komu.
Huomaathan, että majoituspaikka pidättää oikeuden varata katteen luottokortiltasi ennen perille saapumista.
og þá er hann sáði, féll sumt hjá götunni, og fuglar komu og átu það upp.
Ja hänen kylväessään osa putosi tien oheen, ja linnut tulivat ja söivät sen.
Vinsamlegast athugið að gestir verða að framvísa kreditkortinu sem notað var við gerð bókunarinnar við komu.
Otathan huomioon, että majoituspaikka pidättää oikeuden tehdä luottokortille katevarauksen ennen saapumista.
Þeir komu nú yfir um vatnið í byggð Gerasena.
26 Ja he purjehtivat gerasalaisten alueelle, joka on vastapäätä Galileaa.
Vinsamlegast athugið að framvísa þarf kreditkortinu sem notað var við gerð bókunarinnar fyrir óendurgreiðanlegar bókanir við komu.
Huomaathan, että varauksentekoon käytetty luottokortti tulee esittää perille saavuttaessa.
Því næst hélt Jóab og menn hans áfram ferðinni alla nóttina og komu til Hebron í dögun.
Ja Jooab ja hänen miehensä kulkivat koko sen yön ja tulivat päivän valjetessa Hebroniin.
16 Lærisveinarnir fóru, komu inn í borgina og fundu allt eins og hann hafði sagt og bjuggu til páskamáltíðar.
Niin he menivät ja löysivät niinkuin hän heille sanonut oli, ja valmistivat pääsiäislampaan.
Hægt er að bóka með því að hafa samband við staðinn fyrir komu í númerinu sem gefið er upp í bókunarstaðfestingunni.
Hierontapalvelut tulee varata etukäteen ottamalla yhteyttä majoitusliikkeeseen ennen matkaa.
Og hann sagði við mig, Þetta eru þeir, sem komu úr þrengingunni miklu og hafa þvegið skikkjur sínar og gert þær hvítar í blóði lambsins.
He ovat suuresta ahdistuksesta tulleet jotka ovat pesseet vaattensa ja valkaisseet ne Karitsan veressä.
Vinsamlegast athugið að við komu þarf að framvísa kreditkortinu sem notað var við bókun.
Otathan huomioon, että saapumisen yhteydessä on esitettävä varauksenteossa käytetty luottokortti.
En hinir lærisveinarnir komu á bátnum, enda voru þeir ekki lengra frá landi en svo sem tvö hundruð álnir, og drógu netið með fiskinum.
Mutta muut opetuslapset tulivat venheellä ja vetivät perässään verkkoa kaloineen, sillä he eivät olleet maasta kauempana kuin noin kahdensadan kyynärän päässä.
Meðan þeir voru að tala til fólksins, komu að þeim prestarnir, varðforingi helgidómsins og saddúkearnir.
Mutta kun he puhuivat kansalle, astuivat papit ja pyhäkön vartioston päällikkö ja saddukeukset heidän eteensä, 4:2 närkästyneinä siitä, että he opettivat kansaa ja julistivat Jeesuksessa ylösnousemusta kuolleista.
4 Þegar þeir komu til Jerúsalem, tók söfnuðurinn á móti þeim og postularnir og öldungarnir, og skýrðu þeir frá, hversu mikið Guð hefði látið þá gjöra.
54 Kun sadanpäällikkö ja miehet, jotka hänen kanssaan vartioivat Jeesusta, näkivät maan vavahtelun ja kaiken, mitä tapahtui, he pelästyivät suunniltaan ja sanoivat: "Tämä oli todella Jumalan Poika!"
Gististaðurinn áskilur sér þann rétt að sækja um heimildarbeiðni á kreditkortinu fyrir komu.
JCB Majoituspaikka pidättää oikeuden varata katteen luottokortilta etukäteen.
Þegar þeir nálguðust Jerúsalem og komu til Betfage við Olíufjallið, sendi Jesús tvo lærisveina
21:1 Ja kuin he lähestyivät Jerusalemia ja tulivat Betphageen öljymäen tykö, lähetti Jesus kaksi opetuslasta,
5 Abram tók Saraí konu sína og Lot bróðurson sinn og alla fjárhluti, sem þeir höfðu eignast, og þær sálir, er þeir höfðu fengið í Harran. Og þeir lögðu af stað og héldu til Kanaanlands. Þeir komu til Kanaanlands.
Ja Abram otti vaimonsa Saarain ja veljensä pojan Lootin sekä kaiken omaisuuden, jonka he olivat koonneet, ja ne palvelijat, jotka he olivat hankkineet Harranissa, ja he lähtivät menemään Kanaanin maahan.
17 Ísraelsmenn lögðu þá upp og komu á þriðja degi til borga þeirra, en borgir þeirra voru Gíbeon, Kefíra, Beerót og Kirjat Jearím.
17 Kuin Israelin lapset matkustivat, tulivat he kolmantena päivänä heidän kaupunkeihinsa, jotka kutsutaan Gibeon, Kephira, Beerot ja KirjatJearim.
Engar aukaverkanir aðrar en þær sem tíundaðar eru í kafla 4.6 komu fram eftir að gefinn hafði verið tvöfaldur skammtur af bóluefninu.
Muita kuin kohdassa 4.6 mainittuja haittavaikutuksia ei ole havaittu rokotteen kaksinkertaisen annoksen käytön jälkeen.
Vinsamlegast athugið að einstök þjóðerni geta fengið inngönguleyfi stimplað í vegabréf við komu á flugvöllinn.
Joidenkin maiden kansalaiset voivat saada maahantuloluvan passeihinsa lentokentällä, saapumisen yhteydessä.
Þegar hann sá mannfjöldann, gekk hann upp á fjallið. Þar settist hann, og lærisveinar hans komu til hans.
Nähdessään kansanjoukot hän nousi vuorelle; ja kun hän oli istuutunut, tulivat hänen opetuslapsensa hänen luokseen.
2 Fyrsti engillinn fór þá og hellti úr sinni skál yfir jörðina og vond og illkynjuð kaun komu á þá menn sem höfðu merki dýrsins og tilbáðu líkneski þess.
2 Ja ensimäinen meni ja vuodatti maljansa maan päälle:ja tuli paha ja häijy haava ihmisten päälle, joilla pedon merkki oli, ja niiden päälle, jotka sen kuvaa kumarsivat.
4.1535038948059s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?