Og hann tók hann úr kjöltu hennar og bar hann upp á loft, þar sem hann hafðist við, og lagði hann í rekkju sína.
14 Ja hän otti Elian vaipan, joka oli pudonnut tämän päältä, löi veteen ja sanoi: "Missä on Herra, Elian Jumala?"
Og Elkana kenndi Hönnu konu sinnar, og Drottinn minntist hennar.
Ja Elkana yhtyi vaimoonsa Hannaan, ja Herra muisti tätä.
Og hann gekk inn til hennar í tjaldið, og hún lagði ábreiðu yfir hann.
Sisera meni Jaelin telttaan, ja Jael vei hänet piiloon verhon taakse.
Og þeir köstuðu henni ofan, og slettist þá blóð hennar á vegginn og hestana, og tróðu þeir hana undir fótunum.
Ja he syöksivät hänet alas, niin että hänen vertansa pirskui seinään ja hevosiin; ja nämä tallasivat hänet jalkoihinsa.
Svo segir Drottinn: Sjá, ég sný við högum Jakobs tjalda og miskunna mig yfir bústaði hans, til þess að borgin verði aftur reist á hæð sinni og aftur verði búið í höllinni á hennar vanastað.
Minä olen kyllä kuullut Efraimin valittavan: `Sinä olet kurittanut minua, olen saanut kuritusta niinkuin vikuroiva vasikka. Palauta minut, niin minä palajan; sillä sinä olet Herra, minun Jumalani.
17 Þá reiddist drekinn konunni og fór burt til þess að heyja stríð við aðra afkomendur hennar, þá er varðveita boð Guðs og hafa vitnisburð Jesú.
* Ja lohikäärme vihastui vaimoon ja lähti käymään sotaa muita hänen jälkeläisiänsä vastaan, jotka pitävät Jumalan käskyt ja joilla on Jeesuksen todistus. – Ilm.12:17 KR38
Og dóttir hennar varð heil frá þeirri stundu.
Ja hänen tyttärensä tuli sillä hetkellä terveeksi.
Hví skyldi ég ekki vera dapur í bragði, þar sem borgin, er geymir grafir forfeðra minna, er í eyði lögð og hlið hennar í eldi brennd?"
Eikö kasvoni mahda olla murheelliset, kuin se kaupunki, jossa isäni hautaushuone on, kylmillä on, ja sen portit ovat tulella kulutetut?
Ungu mennirnir komu inn, fundu hana dauða, báru út og jörðuðu hjá manni hennar.
10 Siinä samassa nainen kaatui kuolleena Pietarin jalkoihin. Nuoret miehet tulivat sisään ja näkivät naisen kuolleen.
24 Og þjóðirnar munu ganga í ljósi hennar og konungar jarðarinnar færa henni dýrð sína.
"Ja kansat tulevat vaeltamaan sen valkeudessa, ja maan kuninkaat vievät sinne kunniansa." Ilmestyskirja 21:24
Til dæmis tökum við ekki á okkur neinar skuldbindingar varðandi efni innan þjónustunnar, sértæka eiginleika hennar, áreiðanleika, framboð eða getu til að uppfylla þarfir þínar.
Emme esimerkiksi sitoudu millään tavalla vastaamaan Palveluiden sisällöstä, niiden toiminnallisuudesta, luotettavuudesta, saatavuudesta tai soveltuvuudesta käyttäjän tarpeisiin.
Sérhver vara hefur áhrif hennar bæði mikið og einnig slæmt.
Jokaisella tuotteella on sen tulokset molemmat erinomaisia sekä huono.
Nánari upplýsingar um tilgang og svið gagnasöfnunar og vinnslu hennar af YouTube er að finna í stefnu um persónuvernd.
Jos haluat lisätietoja tietojen keräyksen tarkoituksesta ja laajuudesta ja käsittelystä Youtubessa, tutustu Googlen tietosuojakäytäntöön.
2 En María var sú er smurði Drottin smyrslum og þerraði fætur hans með hári sínu. Bróðir hennar, Lasarus, var sjúkur.
2 Kyseessä oli se Maria, joka siveli Herraan hyvänhajuista öljyä+ ja pyyhki hänen jalkansa kuiviksi hiuksillaan;+ hänen veljensä Lasarus oli sairaana.
Við gætum einnig safnað upplýsingum um aðgengi að þjónustunni og notkun hennar („Upplýsingar um notkun“).
Käyttötiedot Voimme myös kerätä tietoja siitä, miten palveluun on tultu ja miten, sitä käytetään (”Käyttötiedot”).
Á þessum áfanga máttur þinn fer í gegnum þakið og helstu úrræði hennar af gasi er líkami feitur, sem er óvenjulegur uppspretta fyrir orku.
Tässä vaiheessa energia menee läpi katon ja sen ensisijainen resurssi energia on rasvaa, joka on ilmiömäinen lähde valtaa.
Og hornin tíu, sem þú sást, og dýrið, munu hata skækjuna og gjöra hana einmana og nakta, eta hold hennar og brenna hana í eldi,
Ja ne kymmenen sarvea, jotka sinä näit, ja peto, ne vihaavat porttoa ja riisuvat hänet paljaaksi ja alastomaksi ja syövät hänen lihansa ja polttavat hänet tulessa.
15 Og sá sem við mig talaði hélt á gullkvarða til að mæla borgina, hlið hennar og múr.
15 Enkelillä, joka minulle puhui, oli kultainen mittakeppi kaupungin sekä sen porttien ja muurin mittaamista varten.
En hann lét skikkjuna eftir í hendi hennar og flýði og hljóp út.
Mutta Joosef jätti viittansa hänen käsiinsä, pakeni ja lähti ulos.
Þegar hún skyldi heim fara með bónda sínum, eggjaði hún hann þess, að hann skyldi beiðast lands nokkurs af föður hennar. Steig hún þá niður af asnanum. Kaleb spurði hana þá: "Hvað viltu?"
Ja kun Aksa tuli, niin hän yllytti miestänsä, että tämä pyytäisi hänen isältänsä peltomaata; ja Aksa pudottautui aasin selästä maahan. Silloin Kaaleb sanoi hänelle: "Mikä sinun on?"
Ef að minnsta kosti einn þriðji aðildarríkjanna er hlynntur slíkri ráðstefnu innan fjögurra mánaða frá því er tilmælin eru borin fram skal aðalframkvæmdastjórinn boða til hennar á vegum Sameinuðu þjóðanna.
Jos neljän kuukauden kuluessa tiedoksiantopäivästä vähintään kolmasosa sopimusvaltioista kannattaa kokouksen koolle kutsumista, pääsihteeri kutsuu kokouksen koolle Yhdistyneiden kansakuntien alaisuudessa.
Aðgangur að þessari vefsíðu og notkun hennar er háð eftirfarandi skilmálum.
Tämän verkkosivuston sisäänpääsy ja käyttö ovat seuraavien ehtojen mukaiset.
9 Og konungar jarðarinnar, sem með henni drýgðu saurlifnað og lifðu í munaði, munu gráta og kveina yfir henni er þeir sjá reykinn af brennu hennar.
Ja heidän vaivansa savu on nouseva aina ja iankaikkisesti, eikä heillä ole lepoa päivällä eikä yöllä, heillä, jotka petoa ja sen kuvaa kumartavat, eikä kenelläkään, joka ottaa sen nimen merkin.
Seljandi getur haldið eftir endurgreiðslu þar til seljandi hefur fengið vöruna aftur eða kaupandi hafi lagt fram sönnun fyrir endursendingu hennar, hvort sem kemur á undan.
Voimme kieltäytyä palauttamasta maksua, ennen kuin olemme saaneet tuotteet takaisin tai asiakas on toimittanut meille todisteet tuotteiden lähettämisestä takaisin meille, riippuen siitä, kumpi näistä tapahtuu aikaisemmin.
9 Og þeir syngja nýjan söng: Verður ert þú að taka við bókinni og ljúka upp innsiglum hennar, því að þér var slátrað og þú keyptir menn Guði til handa með blóði þínu af sérhverri kynkvísl og tungu, lýð og þjóð.
9 Ja veisasivat uutta virttä, sanoen:sinä olet mahdollinen kirjaa ottamaan ja sen sineteitä avaamaan; sillä sinä olet tapettu ja verelläs meitä Jumalalle lunastit kaikkinaisista sukukunnista, ja kielistä, ja kansoista ja pakanoista,
Drekinn stóð frammi fyrir konunni, sem komin var að því að fæða, til þess að gleypa barn hennar, þá er hún hefði fætt.
Lohikäärme asettui synnyttävän naisen eteen nielaistakseen lapsen heti kun se syntyy.
Lét ég þá hringinn í nef hennar og armböndin á hendur hennar.
Niin minä panin otsalehden hänen otsaansa, ja rannerenkaat hänen käsiinsä:
Eftir fyrsta fund sinn skal nefndin koma saman á þeim tímum sem kveðið skal á um í fundarsköpum hennar.
Komitean jäsen ei voi samanaikaisesti olla Euroopan parlamentin jäsen.
13 Og ég fór út um Dalshliðið um nóttina og í áttina til Drekalindar og Mykjuhliðs, og ég skoðaði múra Jerúsalem, hversu þeir voru rifnir niður og hlið hennar í eldi brennd.
13Lähdin yöllä ulos kaupungista Laaksoportin kautta, suuntasin kulkuni kohti Lohikäärmelähdettä ja Lantaporttia ja tutkin Jerusalemin muureja. Ne olivat raunioina, ja portit oli poltettu.
Síðan sem þú ert að leita að hefur verið fjarlægð, nafni hennar breytt, eða getur verið óaðgengileg tímabundið. Vinsamlegast prufaðu eftirfarandi:
Sivu jota etsit on saatettu poistaa, sivun nimeä on muutettu tai se ei ole toistaiseksi luettavissa.
24 Og þjóðirnar munu ganga í ljósi hennar og konungar jarðarinnar færa henni auðæfi sín.
Ja kansat tulevat vaeltamaan sen valkeudessa, ja maan kuninkaat vievät sinne kunniansa.
16 Þá sá Heródes, að vitringarnir höfðu gabbað hann, og varð afar reiður, sendi menn og lét myrða öll sveinbörn í Betlehem og nágrenni hennar, tvævetur og yngri, en það svaraði þeim tíma, er hann hafði komist að hjá vitringunum.
16. Silloin Herodes, nähtyään, että tietäjät olivat hänet pettäneet, vihastui sangen kovin, lähetti ja tappoi kaikki kaksivuotiaat ja nuoremmat poikalapset Beetlehemistä ja koko sen ympäristöstä sen ajan mukaan, jota oli tarkoin tietäjiltä tutkistellut.
Ef þú skilur eftir athugasemd er athugasemdin og lýsigögn hennar haldið að eilífu.
Jos jätät kommentin sivustolle, säilytämme kommenttiin liittyvän metatiedon määrittämättömän ajan.
Þeir skulu bera búðina og öll áhöld hennar, og þeir skulu þjóna að henni, og þeir skulu tjalda umhverfis búðina.
He kantakoot asumusta ja sen kaikkea kalustoa, ja he toimittakoot siinä palvelusta sekä leiriytykööt asumuksen ympärille.
21 Og hver sem snertir hvílu hennar, skal þvo klæði sín og lauga sig í vatni og vera óhreinn til kvelds.
21 Ja se, joka hänen vuoteesensa sattuu, pitää pesemän vaatteensa, ja viruttaman itsensä vedellä, ja oleman saastaisen ehtoosen asti.
Kaupandi er aðeins ábyrgur fyrir allri rýrnun á verðgildi vörunnar sem stafar af meðferð hennar annarri en þeirri sem nauðsynleg er til að staðfesta eiginleika, einkenni og virkni hennar.
Vastaat ainoastaan sellaisesta palautettujen tuotteiden arvon alentumisesta, joka on aiheutunut tuotteiden epäasianmukaisesta käsittelystä sen kunnon, ominaisuuksien ja toimivuuden arvioimisessa.
23 Og börn hennar mun ég deyða og allir söfnuðirnir skulu vita, að ég er sá, sem rannsakar nýrun og hjörtun, og ég mun gjalda yður, hverjum og einum, eftir verkum yðar.
23 Ja hänen lapsensa minä tapan kuolemalla. Ja jokaisen seurakunnan pitää tietämän, että minä olen se, joka munaskuut ja sydämet tutkin, ja annan kullekin teistä teidän työnne jälkeen.
22 Nú mun ég varpa henni á sjúkrabeð og þeim í mikla þrengingu, sem hórast með henni, ef þeir gjöra ekki iðrun og láta af verkum hennar.
22 Katso, minä panen hänen vuoteesen ja ne, jotka hänen kanssansa huorin tekevät, suureen vaivaan, ellei he tee parannusta töistänsä.
Og barn hennar var hrifið til Guðs, til hásætis hans.
Ja hänen poikansa temmattiin Jumalan tykö ja hänen istuimensa tykö.
Við áskiljum okkur rétt hvenær sem er til að breyta eða hætta við þjónustuna (hluta eða innihald hennar) án fyrirvara hvenær sem er.
Pidätämme oikeuden milloin tahansa muuttaa palveluamme tai olla jatkamatta palvelun tarjoamista (mukaan lukien kaikkien sivustomme osien ja sisältöjen julkaiseminen) ilman erillistä ilmoitusta.
Við veitum þjónustu okkar eftir bestu getu, að því marki sem sanngjarnt getur talist í ljósi viðskiptasjónarmiða, og vonum að þú njótir hennar.
Palvelut tarjotaan käyttöösi kaupallisesta näkökulmasta kohtuullisten panostusten mukaisina ja toivomme, että nautit niiden käytöstä.
Sökum Síonar get ég ekki þagað, og sökum Jerúsalem get ég ekki kyrr verið, uns réttlæti hennar rennur upp sem ljómi og hjálpræði hennar sem brennandi blys.
Siionin tähden minä en voi vaieta, ja Jerusalemin tähden en lepoa saa, ennenkuin sen vanhurskaus nousee kuin aamunkoi ja sen autuus kuin palava tulisoihtu.
2.9658169746399s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?