Þýðing af "föðurinn" til Finnneska

Þýðingar:

isän

Hvernig á að nota "föðurinn" í setningum:

Sá sem heiðrar ekki soninn, heiðrar ekki föðurinn sem sendi hann.
Joka ei Poikaa kunnioita, ei se kunnioita Isää, joka hänen lähetti.
Hver sem hlýðir á föðurinn og lærir af honum, kemur til mín.
Sentähden jokainen, joka sen on Isältä kuullut ja oppinut, hän tulee minun tyköni.
Eg hefi ritað yður, börn, af því að þér þekkið föðurinn.
Minä kirjoitan teille, lapsukaiseni; sillä te tunsitte Isän.
Á þeim degi munuð þér biðja í mínu nafni. Ég segi yður ekki, að ég muni biðja föðurinn fyrir yður,
Sinä päivänä te anotte minun nimessäni; enkä minä sano teille, että minä olen rukoileva Isää teidän edestänne;
27 Fólkið skildi ekki að hann var að tala við þá um föðurinn.
27He eivät ymmärtäneet, että Jeesus puhui Isästä.
Þessu svaraði Jesús og sagði við þá: „Sannlega, sannlega segi ég yður: Ekkert getur Sonurinn gjört af sjálfum sér, nema það sem hann sér Föðurinn gjöra. Því hvað sem hann gjörir, það gjörir Sonurinn einnig.
19 Niin Jesus vastasi ja sanoi heille:totisesti, totisesti sanon minä teille:ei taida Poika itsestänsä mitään tehdä, ellei hän näe Isän tekevän; sillä mitä ikänä hän tekee, sitä myös Poika niin tekee.
Eins og hinn lifandi faðir sendi mig og ég lifi fyrir föðurinn, svo mun sá lifa fyrir mig, sem mig etur.
Niinkuin Isä, joka elää, on minut lähettänyt, ja minä elän Isän kautta, niin myös se, joka minua syö, elää minun kauttani.
Sannlega, sannlega segi ég yður: Hvað sem þér biðjið föðurinn um í mínu nafni, mun hann veita yður.
Totisesti, totisesti sanon minä teille: mitä ikänä te anotte Isältä minun nimeeni, niin hän antaa teille.
Ég mun biðja föðurinn, og hann mun gefa yður annan hjálpara, að hann sé hjá yður að eilífu,
Ja minä olen rukoileva Isää, ja hän antaa teille toisen Puolustajan olemaan teidän kanssanne iankaikkisesti,
En sú stund kemur, já, hún er nú komin, er hinir sönnu tilbiðjendur munu tilbiðja föðurinn í anda og sannleika. Faðirinn leitar slíkra, er þannig tilbiðja hann.
Mutta tulee aika ja on jo, jolloin totiset rukoilijat rukoilevat Isää hengessä ja totuudessa; sillä senkaltaisia rukoilijoita myös Isä tahtoo.
svo að allir heiðri soninn eins og þeir heiðra föðurinn.
että kaikki kunnioittaisivat Poikaa, niinkuin he kunnioittavat Isää.
57 Eins og hinn lifandi faðir sendi mig og ég lifi fyrir föðurinn, svo mun sá lifa fyrir mig, sem mig etur.
22:23 Pysy minun tykönäni ja älä pelkää: joka seisoo minun henkeni perään, hän myös seisoo sinun henkes perään; sillä sinä varjellaan minun tykönäni.
Já, það sem vér höfum séð og heyrt, það boðum vér yður einnig, til þess að þér getið líka haft samfélag við oss. Og samfélag vort er við föðurinn og við son hans Jesú Krist.
minkä olemme nähneet ja kuulleet, sen me myös teille julistamme, että teilläkin olisi yhteys meidän kanssamme; ja meillä on yhteys Isän ja hänen Poikansa, Jeesuksen Kristuksen, kanssa.
46 Ekki er það svo, að nokkur hafi séð föðurinn. Sá einn, sem er frá Guði, hefur séð föðurinn.
46 Ei niin, että joku on Isän nähnyt, vaan joka on Jumalasta, se on Isän nähnyt.
Sá einn sem er frá Guði hefur séð föðurinn.
Ei niin että joku muu joskus olisi nähnyt Isää, kuin se Hänen luotaan oleva.
14 Ég hef ritað yður, börn, af því að þér þekkið föðurinn.
14 Lapseni, minä kirjoitan teille: te olette oppineet tuntemaan Isän.
Allt er mér falið af föður mínum, og enginn þekkir soninn nema faðirinn, né þekkir nokkur föðurinn nema sonurinn og sá er sonurinn vill opinbera hann.
Kaikki on minun Isäni antanut minun haltuuni, eikä kukaan muu tunne Poikaa kuin Isä, eikä Isää tunne kukaan muu kuin Poika ja se, kenelle Poika tahtoo hänet ilmoittaa.
Þetta munu þeir gjöra, af því þeir þekkja hvorki föðurinn né mig.
Ja sen he tekevät teille, koska he eivät tunne Isää eivätkä minua.
þá höfum vér ekki nema einn Guð, föðurinn, sem allir hlutir eru frá og líf vort stefnir til, og einn Drottin, Jesú Krist, sem allir hlutir eru til orðnir fyrir og vér fyrir hann.
niin on meillä kuitenkin ainoastaan yksi Jumala, Isä, josta kaikki on ja johon me olemme luodut, ja yksi Herra, Jeesus Kristus, jonka kautta kaikki on, niin myös me hänen kauttansa.
14.8 Filippus segir við hann: 'Herra, sýn þú oss föðurinn. Það nægir oss.'
8 Philippus sanoi hänelle:Herra, osoita meille Isä, niin me tyydymme.
Kann að hafa fundið leið til að hækka í áliti hjá nýja yfirmanninum og útiloka annan föðurinn í eftirgrennslunum mínum.
Keksin, kuinka miellytän uutta pomoa - ja eliminoin yhden isäehdokkaan.
Allir hlutir eru mér ofurgefnir af mínum föður og enginn kennir soninn nema faðirinn og enginn kennir föðurinn nema sonurinn og hverjum eð sonurinn vill það opinbera.
22 "Kaiken on Isäni antanut minun haltuuni. Ei kukaan muu kuin Isä tiedä, kuka Poika on. Eikä sitä, kuka Isä on, tiedä kukaan muu kuin Poika ja se, jolle Poika tahtoo hänet ilmoittaa."
Sá sem er stöðugur í kenningunni, hann hefur bæði föðurinn og soninn.
Isä, Poika ja Pyhä Henki toimivat ainoastaan Jeesuksen Kristuksen siunatussa Nimessä.
23 En sú stund kemur, já, hún er nú komin, er hinir sönnu tilbiðjendur munu tilbiðja föðurinn í anda og sannleika. Faðirinn leitar slíkra, er þannig tilbiðja hann.
Mutta hetki tulee, ja jo nyt on, että totiset rukoiliat rukoilevat Isää hengessä ja totuudessa; sillä Isä tahtoo myös senkaltaisia, jotka häntä rukoilevat.
21 Jesús segir við hana: "Trú þú mér, kona. Sú stund kemur, að þér munuð hvorki tilbiðja föðurinn á þessu fjalli né í Jerúsalem.
Jeesus vastasi: "Usko minua, nainen: tulee aika, jolloin ette rukoile Isää tällä vuorella ettekä Jerusalemissa (21).
27 Þeir skildu ekki, að hann var að tala við þá um föðurinn.
27 Mutta ei he ymmärtäneet, että hän puhui heille Isästä.
Enda dæmir Faðirinn engan, heldur hefur hann falið Syninum allan dóm, svo að allir heiðri Soninn eins og þeir heiðra Föðurinn.
22 Sillä ei Isä ketään tuomitse, vaan antoi kaiken tuomion Pojalle: 23 Että kaikki Poikaa kunnioittaisivat, niinkuin he Isää kunnioittavat.
Og samfélag vort er við föðurinn og við son hans Jesú Krist.
Meillä on yhteys Isään ja hänen Poikaansa Jeesukseen Kristukseen.
Sá sem er stöðugur í kenningunni, hann hefir bæði föðurinn og soninn.
Hän on antikristus, se, joka kieltää Isän ja Pojan.
[Jesús sagði:] Sannlega, sannlega segi ég yður: Hvað sem þér biðjið föðurinn um í mínu nafni mun hann veita yður.
16 Minä käännyn Isän puoleen, ja hän antaa teille toisen puolustajan, joka on kanssanne ikuisesti.
27 Allt hefur faðir minn falið mér og enginn þekkir soninn nema faðirinn, né þekkir nokkur föðurinn nema sonurinn og sá er sonurinn vill opinbera hann.
Ei kukaan muu kuin Isä tiedä, kuka Poika on. Eikä sitä, kuka Isä on, tiedä kukaan muu kuin Poika ja se, jolle Poika tahtoo hänet ilmoittaa."
En heimurinn á að sjá að ég elska föðurinn og geri eins og faðirinn hefur boðið mér.
31 Mutta että maailma ymmärtäisi minun rakastavan Isää ja tekevän, niinkuin Isä on minua käskenyt: nouskaa, lähtekäämme täältä.”
1 Hver sem trúir að Jesús sé Kristur er barn Guðs og hver sem elskar föðurinn elskar einnig barn hans.
5:1 Jokainen, joka uskoo, että Jesus on Kristus, hän on Jumalasta syntynyt, ja jokainen, joka rakastaa sitä, joka synnytti, hän rakastaa myös sitä, joka hänestä syntynyt on.
Hver sem trúir, að Jesús sé Kristur, er af Guði fæddur, og hver sem elskar föðurinn elskar einnig barn hans.
Jokainen, joka uskoo, että Jeesus on Kristus, on Jumalasta syntynyt; ja jokainen, joka rakastaa häntä, joka on synnyttänyt, rakastaa myöskin sitä, joka hänestä on syntynyt.
eins og faðirinn þekkir mig og ég þekki föðurinn. Ég legg líf mitt í sölurnar fyrir sauðina.
niinkuin Isä tuntee minut ja minä tunnen Isän; ja minä annan henkeni lammasten edestä.
1.1151878833771s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?