Þýðing af "full" til Finnneska

Þýðingar:

täynnä

Hvernig á að nota "full" í setningum:

Og þeir kölluðu hver til annars og sögðu: "Heilagur, heilagur, heilagur er Drottinn allsherjar, öll jörðin er full af hans dýrð."
Ja he huusivat toinen toisellensa ja sanoivat: "Pyhä, pyhä, pyhä Herra Sebaot; kaikki maa on täynnä hänen kunniaansa".
8 Hafið gætur á sjálfum yður að þér missið ekki það, sem vér höfum áunnið, heldur megið fá full laun.
8Katsokaat visusti teitänne, ettemme kadottaisi, mitä me työtä tehneet olemme, vaan että me täyden palkan saisimme.
En svo sannarlega sem ég lifi og öll jörðin er full af dýrð Drottins:
Mutta niin totta kuin minä elän, ja niin totta kuin Herran kirkkaus on täyttävä kaiken maan:
16 En meðan Páll beið þeirra í Aþenu, fyltist andinn í brjósti honum sárri gremju, er hann sá að borgin var full af skurðgoðum.
Mutta Paavalin odottaessa heitä Ateenassa hänen henkensä hänessä kiivastui, kun hän näki, että kaupunki oli täynnä epäjumalankuvia.
Full tvö ár var Páll þar í húsnæði, sem hann hafði leigt sér, og tók á móti öllum þeim, sem komu til hans.
Ja Paavali asui omassa vuokra-asunnossaan kaksi täyttä vuotta ja otti vastaan kaikki, jotka hänen tykönsä tulivat;
Hún var full réttinda, og réttlætið hafði þar bólfestu, en nú manndrápsmenn.
Hän oli täynnä oikeutta, vanhurskaus asui hänessä; mutta nyt murhaajat.
Jörðin er full af miskunn þinni, Drottinn, kenn mér lög þín.
Maa on täynnä sinun laupeuttasi, Herra; opeta minulle käskysi.
En þessi kona, sem er dóttir Abrahams og Satan hefur fjötrað full átján ár, mátti hún ekki leyst verða úr fjötrum þessum á hvíldardegi?"
Ja tätä naista, joka on Aabrahamin tytär ja jota saatana on pitänyt sidottuna, katso, jo kahdeksantoista vuotta, tätäkö ei olisi pitänyt päästää siitä siteestä sapatinpäivänä?"
Þjóðirnar fréttu smán þína, og jörðin er full af harmakveini þínu, því að einn kappinn hrasaði um annan, féllu báðir jafnsaman.
Kansat kuulevat sinun häpeäsi, ja sinun valitushuutosi täyttää maan, sillä sankari kompastuu sankariin, yhdessä he kaatuvat molemmat."
Fögnuðu þá allir höfuðsmennirnir og allur lýðurinn og komu með skattinn og lögðu í kistuna, uns hún var full.
Kaikki päämiehet ja kaikki kansa toivat iloiten rahaa ja heittivät arkkuun, kunnes se täyttyi.
Hvergi á mínu heilaga fjalli munu menn illt fremja eða skaða gjöra, því að jörðin er full af þekkingu á Drottni, eins og djúp sjávarins er vötnum hulið.
Ei missään minun pyhällä vuorellani tehdä pahaa eikä vahinkoa, sillä maa on täynnä Herran tuntemusta, niinkuin vedet peittävät meren.
Og torg borgarinnar munu full vera af drengjum og stúlkum, sem leika sér þar á torgunum.
Ja kaupungin torit tulevat olemaan täynnä poikasia ja tyttösiä, jotka leikkivät sen toreilla.
Eins og fuglabúr fullt af fuglum, svo eru hús þeirra full af svikum; á þann hátt eru þeir orðnir miklir og auðugir.
Niinkuin häkki on täynnä lintuja, niin heidän huoneensa ovat petosta täynnä. Siitä he ovat tulleet suuriksi ja rikkaiksi,
en tunguna getur enginn maður tamið, þessa óhemju, sem er full af banvænu eitri.
mutta kieltä ei kukaan ihminen voi kesyttää; se on levoton ja paha, täynnä kuolettavaa myrkkyä.
Tign hans þekur himininn, og af dýrð hans er jörðin full.
Sela. Hänen valtasuuruutensa peittää taivaat, hänen ylistystänsä on maa täynnä.
Nei, ef ūetta er opiđ haldast göngin full af vatni.
Jos se on auki, tunneli täyttyy vedellä.
Ég er full sjálfsvorkunnar en ég vil ekki vera međ ūér.
Tiedän, että säälin itseäni, mutta en halua olla kanssasi.
Ég verđ virkilega full og sofna svo bara og ūú breiđir yfir mig teppi, koss á kinn og ekkert gerist.
Tulen kovaan känniin ja sammun. Peittelet minut ja annat suukon poskelle.
Miđbæjargöngin eru full af braki og steinum en fallbyssurnar geta greitt leiđina fyrir fķlk.
Keskikaupungin tunneli on raunioiden tukkima. Aseilla saat tehtyä tarvittavan reiän.
Ég sé lífin sem ég fķrna mér fyrir, friđsæl, nytsamleg, blķmleg og full hamingju.
Näen elämät, joiden vuoksi uhraan omani. Rauhanomaisia, hyödyllisiä, tuottavia ja onnellisia.
Flotar skipa lágu í höfn, full af silki og gimsteinum.
Venelaivastoja satamassa, pullollaan silkkiä ja jalokiviä.
22 Og ég sá í draumi mínum, og sjá, sjö öx uxu á einni stöng, full og væn.
22 Ja taas näin minä unessani seitsemän tähkäpäätä kasvaneen yhdessä oljessa, täysinäistä ja kaunista.
Vei hinni blóðseku borg, sem öll er full af lygum og ofríki og aldrei hættir að ræna.
Voi verivelkojen kaupunkia, joka on täpötäynnä valhetta ja raastosaalista; ei taukoa ryöstäminen!
Og þeir komu og hlóðu bæði skipin full so þau sukku að mestu.
Niin he menivät ja näkivät, missä hän majaili, ja viipyivät hänen tykönään sen päivän.
11 Jörðin var spillt í augum Guðs og full ranglætis.
Ja Jumala nosti tuulen puhaltamaan yli maan, niin että vesi laskeutui.
Hafið gætur á sjálfum yður að þér missið ekki það, sem vér höfum áunnið, heldur megið fá full laun.
Ottakaa vaari itsestänne, ettette menetä sitä, minkä me olemme työllämme aikaansaaneet, vaan että saatte täyden palkan.
8 Hafið gætur á sjálfum yður, til þess að þér missið ekki það, sem vér höfum áunnið, heldur megið meðtaka full laun.
1:8 Katsokaat visusti teitänne, ettemme kadottaisi, mitä me työtä tehneet olemme, vaan että me täyden palkan saisimme.
Og ég sá í draumi mínum, og sjá, sjö öx uxu á einni stöng, full og væn.
Mutta taas minä näin unta: seitsemän täyteläistä ja kaunista tähkäpäätä kasvoi samassa oljessa.
Þótt bein hans séu full af æskuþrótti, leggjast þau samt með honum í moldu.
Nuoruuden voimaa olivat täynnä hänen luunsa, mutta sen täytyi mennä maata multaan hänen kanssansa.
trog hans eru full af mjólk, og mergurinn í beinum hans er safamikill.
hänen astiansa ovat maitoa täynnä, ja hänen luunsa juotetaan ytimellä.
Hann hefir mætur á réttlæti og rétti, jörðin er full af miskunn Drottins.
Hän rakastaa vanhurskautta ja oikeutta; maa on täynnänsä Herran armoa.
Gef gætur að sáttmála þínum, því að skúmaskot landsins eru full af bælum ofríkisins.
Katso liittoasi. Sillä maan pimennot ovat väkivallan pesiä täynnä.
Hversu mörg eru verk þín, Drottinn, þú gjörðir þau öll með speki, jörðin er full af því, er þú hefir skapað.
Kuinka moninaiset ovat sinun tekosi, Herra! Sinä olet ne kaikki viisaasti tehnyt, maa on täynnä sinun luotujasi.
Verið hljóðir, þér íbúar eyborgarinnar, sem full var af kaupmönnum frá Sídon, er yfir hafið fara,
Mykistykää, te rantamaan asukkaat! Siidonin kauppamiehet, merenkulkijat, täyttivät sinut.
Því að öll borð eru full af viðbjóðslegri spýju, enginn blettur hreinn eftir.
Sillä täynnä oksennusta ja saastaa ovat kaikki pöydät - ei puhdasta paikkaa!
Bú þú til fjötur, því að landið er fullt af blóðskuld og borgin er full af ofbeldisverkum.
Valmista kahle, sillä maa on täynnä verivelkain tuomiota, ja kaupunki on täynnä väkivaltaa.
Þeir sem eru nálægt þér og þeir sem eru langt frá þér munu hæða þig, þú borg með flekkað mannorð, full af róstum.
Läheiset ja kaukaiset pilkkaavat sinua, jonka nimi on saastutettu ja jossa on hämminkiä paljon.
Þá sá ég, að á musterishúsinu var pallur hringinn í kring, og grundvöllur hliðarherbergjanna var full sex álna mælistöng.
Ja minä näin, että temppelillä oli koroke ympärinsä: sivukammioitten perustukset, koko ruovon korkuiset, kuusi kyynärää, reunustaan asti.
Gíleað er glæpamanna borg, full af blóðferlum,
Gilead on pahantekijäin kaupunki, täynnä veren jälkiä.
Bregðið sigðinni, því að kornið er fullþroskað, komið og troðið, því að vínlagarþróin er full, það flóir út af lagarkerunum, því að illska þeirra er mikil.
Lähettäkää sirppi, sillä sato on kypsynyt. Tulkaa polkemaan, sillä kuurna on täynnä ja kuurna-altaat pursuvat ylitse; sillä heidän pahuutensa on suuri.
Því að jörðin mun verða full af þekking á dýrð Drottins, eins og djúp sjávarins vötnum hulið.
Sillä maa on oleva täynnä Herran kunnian tuntemusta, niinkuin vedet peittävät meren.
En ég hef sums staðar ritað yður full djarflega, til þess að minna yður á sitthvað. Ég hef gjört það vegna þess að Guð hefur gefið mér þá náð
Kuitenkin olen paikka paikoin jotenkin rohkeasti teille kirjoittanut, uudestaan muistuttaakseni teille näitä asioita, sen armon kautta, jonka Jumala on minulle antanut
En sú speki, sem að ofan er, hún er í fyrsta lagi hrein, því næst friðsöm, ljúfleg, sáttgjörn, full miskunnar og góðra ávaxta, óhlutdræg, hræsnislaus.
Mutta ylhäältä tuleva viisaus on ensiksikin puhdas, sitten rauhaisa, lempeä, taipuisa, täynnä laupeutta ja hyviä hedelmiä, se ei epäile, ei teeskentele.
Augu þeirra eru full hórdóms, og þeim verður ekki frá syndinni haldið. Þeir fleka óstyrkar sálir, hjarta þeirra hefur tamið sér ágirnd. Það er bölvun yfir þeim.
heidän silmänsä ovat täynnä haureutta eivätkä saa kylläänsä synnistä; he viekoittelevat horjuvia sieluja, heillä on ahneuteen harjaantunut sydän; he ovat kirouksen lapsia.
5.0641629695892s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?