Þýðing af "épít" til Íslenska

Þýðingar:

byggja

Hvernig á að nota "épít" í setningum:

Mégis nem te építesz házat nékem, hanem a te fiad, a ki a te ágyékodból származik, ő épít az én nevemnek házat.
9 En eigi skalt þú reisa húsið, heldur skal sonur þinn, sá er út gengur af lendum þínum, reisa hús nafni mínu.`
Mégis nem te építesz házat nékem, hanem a te fiad, a ki a te ágyékodból származik, az épít házat az én nevemnek.
En eigi skalt þú reisa húsið, heldur skal sonur þinn, sá er út gengur af lendum þínum, reisa hús nafni mínu.'
Ha pedig valaki aranyat, ezüstöt, drágaköveket, fát, szénát, pozdorját épít rá erre a fundamentomra;
En ef einhver byggir ofan á grundvöllinn gull, silfur, dýra steina, tré, hey eða hálm,
Bocsásd meg azért a te szolgálóleányodnak vétkét; mert az én uramnak bizonyára maradandó házat épít az Úr, mert az Úrnak harczait harczolja az én uram, és gonoszság nem találtatik te benned a te életedben.
Fyrirgef afbrot ambáttar þinnar, því að veita mun Drottinn herra mínum staðfast hús, af því að herra minn heyir bardaga Drottins, og illt mun ekki finnast í fari þínu meðan þú lifir.
Jaj annak, a ki várost épít vérengzéssel, és a ki várat emel álnoksággal.
Vei þeim, sem reisir stað með manndrápum og grundvallar borg með glæpum.
Az ismeret felfuvalkodottá tesz, a szeretet pedig épít.
Þekkingin blæs menn upp, en kærleikurinn byggir upp.
Az Úr naggyá tesz, s házat épít neked az Úr.
Og ég boða þér, að Drottinn mun reisa þér hús.
Személyes felelősség, ez épít egy nemzetet.
Persķnuleg ábyrgđ. Ūađ er ūađ sem byggir upp ūjķđ.
10 Várta ugyanis azt a szilárd alapokon nyugvó várost, amelyet majd az Isten tervez és épít.
11:10 Því að hann vænti þeirrar borgar, sem hefur traustan grunn, þeirrar, sem Guð er smiður að og byggingarmeistari.
[Az házat épít nevemnek, én meg minden idõkre megszilárdítom királyi trónját.]
13 Hann skal reisa hús mínu nafni, og ég mun staðfesta konungsstól hans að eilífu.
És ámbár az én atyám, Dávid már elvégezte volt, hogy õ épít házat az Úrnak, Izráel Istene nevének;
Davíð faðir minn hafði í hyggju að reisa hús nafni Drottins, Ísraels Guðs,
És attól az idõtõl fogva, hogy megparancsoltam volt, hogy birák legyenek az én népem, az Izráel felett, minden te ellenségeidet megalázám, és azt is jelentém néked, hogy az Úr házat épít néked.
frá því er ég setti dómara yfir lýð minn Ísrael, og ég mun lægja alla fjandmenn þína. Og ég boða þér, að Drottinn mun reisa þér hús.
A ki hegyeket épít erejével, körül van övezve hatalommal;
þú sem stöðvar brimgný hafsins, brimgnýinn í bylgjum þess og háreystina í þjóðunum,
Minden szabad nékem, de nem minden használ; minden szabad nékem, de nem minden épít.
Allt er leyfilegt, en ekki er allt gagnlegt. Allt er leyfilegt, en ekki byggir allt upp.
0.26557803153992s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?