Mikor aztán magába szállt, monda: Az én atyámnak mily sok bérese bõvölködik kenyérben, én pedig éhen halok meg!
En nú kom hann til sjálfs sín og sagði:, Hve margir eru daglaunamenn föður míns og hafa gnægð matar, en ég ferst hér úr hungri!
Ekkor Roboám király gyorsan szekérre szállt és Jeruzsálembe menekült.
En Rehabeam konungi tókst að komast upp í vagn sinn og flýja til Jerúsalem.
Pedig én az õ betegségökben gyászba öltöztem, bõjttel gyötörtem lelkemet, imádságom kebelemre vissza-vissza szállt.
En þegar þeir voru sjúkir, klæddist ég hærusekk, þjáði mig með föstu og bað með niðurlútu höfði,
Jaj a földnek és a tengernek, mert oda szállt le a sátán nagy haragjában.
Wed við inhabiters jarðarinnar og hafsins!
"Ekkor magába szállt és ezt mondta: Az én apámnak hány bérese bővelkedik kenyérben, én pedig itt éhen halok!
En nú kom hann til sjálfs sín og sagði: Hve margir eru daglaunamenn föður míns og hafa gnægð matar, en ég ferst hér úr hungri!
17Ekkor magába szállt, és ezt mondta: „Apámnak hány bérese bővelkedik kenyérben, én pedig itt éhen pusztulok!
17 En nú kom hann til sjálfs sín og sagði:, Hve margir eru daglaunamenn föður míns og hafa gnægð matar, en ég ferst hér úr hungri!
Az utczákon panaszkodás hallik a bor miatt; minden öröm alkonyra szállt, a föld vígassága elköltözött.
Á strætunum er harmakvein af vínskortinum, öll gleði er horfin, fögnuður landsins flúinn.
A mi örökségünk idegenekre szállt; házaink a jövevényekéi.
Arfleifð vor er komin í hendur annarra, hús vor í hendur útlendinga.
Ekkor tûz szállt alá az Úrtól, s elemésztette a kétszázötven embert, aki tömjént hozott.
35 Og eldur gekk út frá Drottni og eyddi þeim tvö hundruð og fimmtíu mönnum, er báru fram reykelsið.
A 16-iktól szállt rád a föld és a cím, mert nem vetette magát a harcba.
Ūeir 16 á undan ūér réttu ūér lönd og titla ūví ūeir héldu aftur af sér.
A hajójával együtt szállt a sírba.
Skipstjķrinn fer niđur međ skipi sínu.
27 Amikor partra szállt, szembejött vele egy ember a városból, akiben ördögök voltak, és régóta ruhát sem vett magára, és nem is házban lakott, hanem sírboltokban.
Kona Gríms gekk þegjandi burt og svaraði engu, en kom bráðum aftur og lagði föt nokkur, er hann skyldi klæðast í, á rúm þeirra hjóna, og tekur Grímur þau og skrýðist.
Otthagyta õket, ismét hajóba szállt és átkelt a túlsó partra.
8:13 Hann skildi síðan við þá, sté aftur í bátinn og fór yfir um.
Efezusba érkezve elvált tõlük, a zsinagógába ment, és vitába szállt a zsidókkal.
Þar skildi hann við þá, en gekk sjálfur inn í samkunduhúsið og ræddi við Gyðinga.
9 És felvonultak a föld szélességére, és körülvették a szentek táborát és a szeretett várost, de tűz szállt alá az égből, és megemésztette őket.
[9] Og þeir fóru upp á víðan völl jarðar og umkringdu herbúðir heilagra um, og borgina elskuðu og eldur féll af Guði út af himni ofan og eyddi þeim.
17. A sárkány haragra lobbant az asszony ellen, és harcba szállt többi gyermekével, aki megtartja Isten parancsait és kitart Jézus tanúsága mellett.
Og reiddist drekinn gegn konunni og hann fór að gera stríð við leifum afkomendur hennar, sem halda boðorð Guðs og hafa vitnisburð Jesú.
23 És mikor a hajóra szállt, követék Őt az Ő tanítványai.
23 Nú fór Jesús í bátinn og lærisveinar hans fylgdu honum.
51 Én vagyok az az élő kenyér, amely a mennyből szállt alá, ha valaki eszik ebből a kenyérből, élni fog örökké.
Eg em það lifanda brauð sem af himni sté ofan. Hver sem etur af þessu brauði sá lifir eilíflega. Og það brauð sem eg mun gefa er mitt hold hvert að eg mun útgefa heiminum til lífs.“
14 Amikor Jézus partra szállt, és látta az összegyűlt sokaságot, megsajnálta őket, és meggyógyította a betegeiket.
14.14 Þegar Jesús steig á land, sá hann þar mikinn mannfjölda, og hann kenndi í brjósti um þá og læknaði þá af þeim, er sjúkir voru.
6 Amikor Pál rájuk tette kezét, a Szentlélek rájuk szállt, és nyelveken szóltak, és prófétáltak.
6 Og er Páll hafði lagt hendur yfir þá, kom heilagur andi yfir þá, og þeir töluðu tungum og spáðu.
41 A zsidók zúgolódtak ellene, mert azt mondta: Én vagyok az a kenyér, amely a mennyből szállt alá.
41 Nú kom upp kurr meðal Gyðinga út af því, að hann sagði: "Ég er brauðið, sem niður steig af himni, "
Amikor Salamon befejezte az imádságát, tûz szállt le az égbõl, és megemésztette az égõ- és véresáldozatokat. Ekkor az Úr dicsõsége betöltötte a templomot.
Þegar Salómon hafði lokið bæn sinni, kom eldur af himni og eyddi brennifórninni og sláturfórninni, og dýrð Drottins fyllti húsið.
Azután Asszíria királya az egész ország ellen hadba szállt, Szamaria alá vonult, és három évig ostromolta.
5 Og Assýríukonungur herjaði landið allt og fór til Samaríu og sat um hana í þrjú ár.
7 Erre felhő szállt alá, beborította őket, és a felhőből hang hallatszott: „Ez az én szeretett Fiam, őt hallgassátok.”
Og rödd kom úr skýinu, segjandi: [„Þessi er minn elskulegur sonur, heyri þér honum.“ Og strax þar eftir er þeir litu um sig sáu þeir öngvan meir nema Jesúm hjá sér.
czám a sírástól kivörösödött, szempilláimra a halál árnyéka [szállt;]
Andlit mitt er þrútið af gráti, og svartamyrkur hvílir yfir hvörmum mínum,
A veszni indultnak áldása szállt reám, az özvegynek szívét megörvendeztetém.
Blessunarósk aumingjans kom yfir mig, og hjarta ekkjunnar fyllti ég fögnuði.
rt beteg lett Marótnak lakosa [az õ] java[i] miatt; mert veszedelem szállt le az Úrtól Jeruzsálemnek kapujára.
Því að íbúar Marót eru kvíðandi um sinn hag, já, ógæfa stígur niður frá Drottni allt að hliðum Jerúsalem.
3.8540451526642s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?