Þýðing af "szerelmes" til Íslenska


Hvernig á að nota "szerelmes" í setningum:

És ímé egy égi hang ezt mondja vala: Ez amaz én szerelmes fiam, a kiben én gyönyörködöm.
1:11 Og rödd kom af himnum:,, Þú ert minn elskaði sonur, á þér hef ég velþóknun.``
11 És szózat lõn az égbõl: Te vagy az én szerelmes fiam, a kiben én gyönyörködöm.
11 Og rödd kom af himnum: „Þú ert minn elskaði sonur, á þér hef ég velþóknun.“
Nem azért írom ezeket, hogy megszégyenítselek titeket, hanem mint szerelmes gyermekeimet intelek.
Ekki rita ég þetta til þess að gjöra yður kinnroða, heldur til að áminna yður eins og elskuleg börn mín.
A ki megszabadított minket a sötétség hatalmából, és általvitt az Õ szerelmes Fiának országába;
Hann hefur frelsað oss frá valdi myrkursins og flutt oss inn í ríki síns elskaða sonar.
Mikor õ még beszél vala, ímé, fényes felhõ borítá be õket; és ímé szózat lõn a felhõbõl, mondván: Ez az én szerelmes Fiam, a kiben én gyönyörködöm: õt hallgassátok.
Meðan hann var enn að tala, skyggði yfir þá bjart ský, og rödd úr skýinu sagði: "Þessi er minn elskaði sonur, sem ég hef velþóknun á. Hlýðið á hann!"
Annakokáért szerelmes atyámfiai, a kik után úgy vágyakozom, ti én örömöm és én koronám, ekképen álljatok meg az Úrban, én szerelmeseim!
Þess vegna, mínir elskuðu og þráðu bræður, gleði mín og kóróna, standið þá stöðugir í Drottni, þér elskuðu.
Azért szerelmes atyámfiai erõsen álljatok, mozdíthatatlanul, buzgólkodván az Úrnak dolgában mindenkor, tudván, hogy a ti munkátok nem hiábavaló az Úrban.
58 Þess vegna, mínir elskuðu bræður, verið fastir, óbifanlegir, síauðugir í verki drottins, vitandi, að erfiði yðar er ekki árangurslaust í drotni. 16
Minthogy pedig még egy egyetlen szerelmes fia is vala, utoljára azt is elküldé hozzájok, ezt mondván: A fiamat meg fogják becsülni.
Einn átti hann eftir enn, elskaðan son. Hann sendi hann síðastan til þeirra og sagði:, Þeir munu virða son minn.'
10 éves kora óta szerelmes belé.
Hann hefur eIskađ hana sÍđan Í 4. bekk.
De most már nem vagyok szerelmes bele, ez az egész.
En ég er ekki ástfangin af honum lengur.
De fiatal voltam és szerelmes a szerelem gondolatába.
En ég var ung og ástfangin af hugmyndinni um ástina.
Amikor szerelmes leszel, megházasodsz és gyerekeid lesznek.
Ūegar fķIk eIskar hvort annađ, giftist ūađ og eignast börn.
Bár szerintem Robin is szerelmes Batmanbe.
Ég held að Robin elski líka Leðurblökumanninn.
A király pedig eltakarván orczáját, fenszóval kiáltja vala a király: [Édes] fiam, Absolon! Absolon, [édes] fiam! [szerelmes] fiam!
4 En konungur huldi andlit sitt, og konungur kveinaði hástöfum: "Sonur minn Absalon, Absalon sonur minn, sonur minn!"
Elküldöm az én szerelmes fiamat: talán azt, ha látják, megbecsülik.
Eg ætla að senda son minn hinn elskaða; þeir munu þó bera virðingu fyrir honum.
Amnon így válaszolt: "Szerelmes vagyok Támárba, testvéremnek, Absalomnak a húgába."
Amnon sagði við hann: "Ég felli hug til Tamar, systur Absalons bróður míns."
Amnón ezt felelte neki: Támárba, Absolon öcsém húgába vagyok szerelmes.
Amnon sagði við hann: 'Ég felli hug til Tamar, systur Absalons bróður míns.'
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
Son minn, þegar hjarta þitt verður viturt, þá gleðst ég líka í hjarta mínu,
És leszálla õ reá a Szent Lélek testi ábrázatban mint egy galamb, és szózat lõn mennybõl, ezt mondván: Te vagy amaz én szerelmes Fiam, te benned gyönyörködöm!
og heilagur andi steig niður yfir hann í líkamlegri mynd, eins og dúfa, og rödd kom af himni: "Þú ert minn elskaði sonur, á þér hef ég velþóknun."
És szózat lõn a felhõbõl, mondván: Ez amaz én szerelmes Fiam, õt hallgassátok.
Og rödd kom úr skýinu og sagði: "Þessi er sonur minn, útvalinn, hlýðið á hann!"
Úgy a hogy tanultátok is Epafrástól, a mi szerelmes szolgatársunktól, a ki hív szolgája ti érettetek a Krisztusnak,
Hið sama hafið þér og numið af Epafrasi, vorum elskaða samþjóni, sem er trúr þjónn Krists í vorn stað.
0.61077380180359s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?