És még inkább nyilvánvaló az, ha a Melkisédek hasonlatossága szerint áll elõ más pap,
Þetta er enn miklu bersýnilegra á því, að upp er kominn annar prestur, líkur Melkísedek.
Mert ez a bizonyságtétel: Te pap vagy örökké, Melkisédek rendje szerint.
6 Og á öðrum stað: Þú ert prestur að eilífu að hætti Melkísedeks.
Miképen másutt is mondja: Te örökké való pap vagy, Melkisédek rendje szerint.
Og á öðrum stað: Þú ert prestur að eilífu að hætti Melkísedeks.
Neveztetvén az Istentõl Melkisédek rendje szerint való fõpapnak.
af Guði nefndur æðsti prestur að hætti Melkísedeks.
Ha tehát a lévitai papság által volna a tökéletesség (mert a nép ez alatt nyerte a törvényt): mi szükség tovább is mondogatni, hogy más pap támadjon a Melkisédek rendje szerint és ne az Áron rendje szerint?
Hefði nú fullkomnun fengist með levíska prestdóminum, - en hann var grundvöllur lögmálsins, sem lýðurinn fékk -, hver var þá framar þörf þess að segja að koma skyldi annars konar prestur að hætti Melkísedeks, en ekki að hætti Arons?
17 Most ez a Melkisédek király volt Sálem földje felett; és népe megátalkodott a gonoszságban és az utálatosságban; igen, mindnyájan eltévelyedtek; telve voltak mindenféle gonoszsággal;
17 Þessi Melkísedek var konungur yfir Salemslandi, og fólk hans var djúpt sokkið í misgjörðir og viðurstyggð. Já, allt var það afvegaleitt og fullt af hvers kyns ranglæti
7 1Mert Melkisédek, Sálém királya, a magasságos Isten papja volt az, aki a királyok leveréséből visszatérő Ábrahám elé ment, és megáldotta.
13 Prestur Guðs 1 Melkísedek þessi var konungur í Salem og prestur Guðs Hins hæsta.
Mert ez a Melkisédek Sálem királya, a felséges Isten papja, a ki a királyok leverésébõl visszatérõ Ábrahámmal találkozván, õt megáldotta,
Melkísedek þessi var konungur í Salem og prestur Guðs hins hæsta. Hann gekk á móti Abraham og blessaði hann, þegar hann sneri heimleiðis eftir að hafa unnið sigur á konungunum.
És íme, bűnbánatot tartottak; és Melkisédek békét teremtett azon a földön napjaiban; ezért a békesség hercegének hívták, mert Sálem királya volt; és az atyja alatt uralkodott.
Og sjá. Það iðraðist, og Melkísedek kom á friði í landinu á sínum dögum. Því var hann nefndur friðarhöfðingi, því að hann var konungur Salem, og hann ríkti undir föður sínum.
6 Miképen másutt is mondja: Te örökké való pap vagy, Melkisédek rendje szerint.
6 Eins og hann líka segir á öðrum stað: Þú ert prestur að eilífu að hætti Melkísedeks.
9 A Főpapság Melkisédek rendje szerinti aElnökségének jogában áll eljárni az egyház minden hivatalában.
9 aForsætisráð hins háa prestdæmis, eftir reglu Melkísedeks, hefur rétt til að starfa í öllum embættum kirkjunnar.
18 De mivel Melkisédek hatalmas hitet gyakorolt és Isten aszent rendje szerint megkapta a főpapság hivatalát, bűnbánatot prédikált a népének.
18 En Melkísedek, sem hafði sýnt mikla trú og tekið við embætti hins háa prestdæmis, samkvæmt hinni aheilögu reglu Guðs, prédikaði iðrun fyrir fólki sínu.
10 Mert az Isten őt a Melkisédek rendje szerint való főpapnak nevezte.
10 af Guði nefndur æðsti prestur að hætti Melkísedeks.
29 Ha azonban nem ez az eset, akkor döntéseik nem jogosultak ugyanazokra az áldásokra, mint amikre a három elnök kvórumának döntései az ősi időkben, akik Melkisédek rendje szerint lettek elrendelve, és igazlelkű és szent emberek voltak.
29 Sé þetta ekki reyndin, eiga ákvarðanir þeirra ekki rétt á sömu blessunum og ákvarðanir sveitar hinna þriggja forseta höfðu til forna, sem vígðir voru eftir reglu Melkísedeks og voru réttlátir og helgir menn.
71 Mindazonáltal a főpap, mármint a Melkisédek rendje szerinti, elválasztható a világi dolgokat illető szolgálattevésre, és az igazság Lelke által lesz tudomása azokról;
71 Þó má setja háprest, það er eftir reglu Melkísedeks, í embætti til að starfa að stundlegum málum, þar eð hann fyrir sannleiksandann hefur þekkingu á þeim
15 És ő ugyanaz a Melkisédek volt, akinek aÁbrahámbtizedet fizetett; igen, még a mi atyánk, Ábrahám is tizedet fizetett, egy tizedét mindannak, amit birtokolt.
15 Og aAbraham galt þessum sama Melkísedek btíund. Já, meira að segja faðir vor Abraham galt tíund, sem nam einum tíunda hluta alls, sem hann átti.
73 Ez a kötelessége egy olyan püspöknek, aki nem Áron szó szerinti leszármazottja, de a Melkisédek rendje szerinti főpapságba rendelték.
73 Þetta er skylda biskups, sem ekki er beinn afkomandi Arons, heldur hefur verið vígður hinu háa prestdæmi eftir reglu Melkísedeks.
Zsidók 7:11 Ha tehát a lévitai papság által volna a tökéletesség (mert a nép ez alatt nyerte a törvényt): mi szükség tovább is mondogatni, hogy más pap támadjon a Melkisédek rendje szerint és ne az Áron rendje szerint?
11 Hefði nú fullkomnun fengist með levíska prestdóminum, _ en hann var grundvöllur lögmálsins, sem lýðurinn fékk _, hver var þá framar þörf þess að segja að koma skyldi annars konar prestur að hætti Melkísedeks, en ekki að hætti Arons?
Zsidók 7:15 És még inkább nyilvánvaló az, ha a Melkisédek hasonlatossága szerint áll elő más pap,
15 Þetta er enn miklu bersýnilegra á því að upp er kominn annar prestur, líkur Melkísedek.
A hová útnyitóul bement érettünk Jézus, a ki örökké való fõpap lett Melkisédek rendje szerint.
þangað sem Jesús gekk inn, fyrirrennari vor vegna, þegar hann varð æðsti prestur að eilífu að hætti Melkísedeks.
Mert õ még az atyja ágyékában vala, a mikor annak elébe ment Melkisédek.
því að enn þá var hann í lend forföður síns, þegar Melkísedek gekk á móti honum.
De ez esküvéssel, az által, a ki azt mondá néki: Megesküdött az Úr, és nem bánja meg, te pap vagy örökké, Melkisédek rendje szerint:
en hann með eiði, þegar Guð sagði við hann: "Drottinn sór, og ekki mun hann iðra þess: Þú ert prestur að eilífu."
0.42836022377014s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?