És olyan mellvértjeik valának, mint a vas mellvértek; és az õ szárnyaik zúgása olyan vala, mint a viadalra száguldó sok lovas szekerek zúgása.
Þær höfðu brjósthlífar eins og járnbrynjur, og vængjaþyturinn frá þeim var eins og vagnagnýr, þegar margir hestar bruna fram til bardaga.
Mondd meg a neved, lovas ember, és én is megmondom az enyém!
Segđu mér nafn ūitt, knapi, og ūá segi ég ūér mitt.
De ha szerepelnének lovak, maga lovagolna, vagy olyan dublőr-kaszkadőr-lovas-izé?
En ef það væru hestar í henni myndir þú þá ríða þeim eða fengirðu áhættuhestatvífara?
A lovas hesseni zsoldos volt... egy német hercegnő küldte ide... hogy az amerikaiakat angol iga alatt tartsa.
Riddarinn var hessíanskur málaliđi sem ūũsk prinsessa sendi til ūessa lands til ađ halda Ameríkönum undir oki Englendinga.
Nem volt lovas és nem is lesz lovas.
Ūađ var aldrei neinn riddari og hann verđur aldrei til!
Ezért tér vissza a lovas a sírból, hogy fejeket zsákmányoljon, míg a sajátját vissza nem kapja.
Riddarinn snũr aftur frá gröfinni til ađ taka höfuđin ūar til hann fær höfuđiđ sitt aftur.
Először a Van Garrett apát és fiút öli meg a sírból jött... fejszabdaló lovas!
Fyrst voru Van Garrett-feđgarnir myrtir af riddara sem reis úr gröfinni til ađ afhausa menn.
Apa látta, hogy a lovas megölt.
Fađir minn sá riddarann drepa ūig.
Azt látta, hogy a lovas felém tart kivont karddal, de én irányítom a lovast, drágám, és Baltus nem maradt ott bámészkodni.
Hann sá riddarann koma til mín međ sverđiđ úr slíđrum en ūađ er ég sem stjķrna riddaranum, væna mín, og Baltus staldrađi ekki viđ til ađ sjá ūađ.
Aztat a lovas kocsit vigyétek messzire a kocsmától!
Færiđ ūennan vagn yfir götuna á mķts viđ krána.
Először egy lovas volt csak. Most már mind azok, az egész sziget.
Fyrst var það einn knapi og nú öll Birkey.
9 és páncéljuk olyan volt, mint a vaspáncél, és szárnyaik hangja olyan volt, mint a harcra száguldó lovas hadi szekerek sokaságának robaja.
9:9 Þær höfðu brjósthlífar eins og járnbrynjur, og vængjaþyturinn frá þeim var eins og vagnagnýr, þegar margir hestar bruna fram til bardaga.
szegyûlének a Filiszteusok is, hogy harczoljanak Izráel ellen; harminczezer szekér és hatezer lovas volt, a nép pedig [oly] sok volt, mint a tenger partján lévõ föveny; és feljövének és tábort ütének Mikmásnál, Béth-Aventõl keletre.
Filistar söfnuðust saman til að berjast við Ísrael, þrjú þúsund vagnar og sex þúsund riddarar og fótgöngulið, svo margt sem sandur á sjávarströndu, og þeir lögðu af stað og settu herbúðir sínar í Mikmas fyrir austan Betaven.
És oda lovagolt a lovas eléjük, és monda: Azt kérdi a király: Békességes-é a dolog?
Riddarinn fór í móti honum og sagði: "Konungur lætur spyrja, hvort þér farið með friði."
És látott lovas csapatot, páros lovagokat, szamaras csapatot, tevés csapatot, és nagy figyelmesen hallgatott.
Og sjáir þú menn á reið, tvo reiðmenn, annan ríðandi á asna, hinn á úlfalda, þá legg þú hlustirnar við."
És ímé, lovas csapat jött, páros lovagok, és szólott és mondá: Elesett, elesett Babilon, s isteneinek minden faragott képeit a földre zúzták le.
En sjá, þá komu menn ríðandi, tveir reiðmenn. Og þeir tóku til orða og sögðu: "Fallin, fallin er Babýlon, og allar goðalíkneskjur hennar liggja sundur brotnar á jörðinni."
És a lovas seregek száma két tízezerszer tízezer vala; hallottam a számukat.
Og talan á herfylkingum riddaraliðsins var tveim sinnum tíu þúsundir tíu þúsunda. Ég heyrði tölu þeirra.
0.63844990730286s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?