Þýðing af "korában" til Íslenska

Þýðingar:

gamall

Hvernig á að nota "korában" í setningum:

És körûlmetélé Ábrahám az õ fiát Izsákot, nyolcznapos korában, a mint parancsolta vala néki az Isten.
4 Og hann umskar Ísak, son sinn, á áttunda degi eins og Guð hafði boðið honum.
Sára fogant, és fiút szült Ábrahámnak öreg korában, abban az időben, amelyről Isten beszélt.
2 Sara varð þunguð og fæddi Abraham son í elli hans um þær mundir sem Guð hafði heitið honum.
És ezt mondjátok: Ha mi atyáink korában éltünk volna, nem lettünk volna az õ bûntársaik a próféták vérében.
og segið: Ef vér hefðum lifað á dögum feðra vorra, hefðum vér ekki átt hlut með þeim í lífláti spámannanna.
Izráel pedig minden fiánál inkább szereti vala Józsefet, mivelhogy vén korában nemzette vala õt; és czifra ruhát csináltat vala néki.
Ísrael unni Jósef mest allra sona sinna, því að hann hafði átt hann í elli sinni. Og hann lét gjöra honum dragkyrtil.
és öreg korában... halála előtt, rábízta titkát egy ferences rendi szerzetesre.
Áđur en hann lést í... hárri elli á hann ađ hafa sagt Fransiskusmunki sögu sína.
Sosem kergült meg, még kisiskolás korában sem.
Hann var aldrei kátur, ekki einu sinni sem skķlapiltur.
Szomorú, hogy a városi srácok nagy része ismeri már a drogokat ötödikes korában.
Ūađ er dapurlegt en mjög margir krakkar úr fátækrahverfunum kynnast fyrst eiturlyfjunum ūegar í fimmta bekk.
Emlékszem, ötéves korában egyszer elvittem moziba.
Ūegar Bill var fimm ára fķr ég međ hann í bíķ.
Én rosszabb voltam az ő korában.
Ég var miklu verri á hans aldri.
Ámon huszonkét éves korában lépett a trónra, és két esztendeig uralkodott Jeruzsálemben.
1 Jóas var sjö ára þegar hann varð konungur og ríkti fjörutíu ár í Jerúsalem.
Manassze tizenkét éves korában lépett a trónra, és ötvenöt esztendeig uralkodott Jeruzsálemben.
1 Manasse var tólf ára gamall, þá er hann varð konungur, og fimmtíu og fimm ár ríkti hann í Jerúsalem.
26 És meghalt József száztíz esztendős korában; és bebalzsamozták őt, és koporsóba tették Egyiptomban.
26 Og Jósef dó hundrað og tíu ára gamall, og þeir smurðu hann, og hann var kistulagður í
Huszonöt esztendős korában kezdett Amásia uralkodni, és huszonkilencz esztendeig uralkodék Jeruzsálemben; az ő anyjának neve Jéhoaddán vala, Jeruzsálemből való.
1 Amasía tók ríki, þá er hann var tuttugu og fimm ára gamall, og tuttugu og níu ár ríkti hann í Jerúsalem.
Terach 70 éves korában nemzette Ábrámot, Hárán meghalt, atyjának, Terachnak életében, hazájában, a kaldeai Úrban.
28 Og Haran dó á undan Tara föður sínum í ættlandi sínu, í Úr í Kaldeu.
Végül felmentették 78 éves korában, egy DNS bizonyítéknak köszönhetően.
Hann var fyrir rest sýknaður, þegar hann var 78 ára, með hjálp DNA sönnunargagna.
Nyolcznapos korában körûlmetéltessék nálatok minden férfigyermek nemzedékeiteknél; akár háznál született, akár pénzen vásároltatott valamely idegentõl, a ki nem a te magodból való.
Átta daga gömul skal öll sveinbörn umskera meðal yðar, ættlið eftir ættlið, bæði þau, er heima eru fædd, og eins hin, sem keypt eru verði af einhverjum útlendingi, er eigi er af þínum ættlegg.
És lõn e dolgok után, hogy meghala Józsué, a Nún fia, az Úrnak szolgája, száztíz esztendõs korában,
Eftir þessa atburði andaðist Jósúa Núnsson, þjónn Drottins, hundrað og tíu ára gamall,
Huszonöt esztendõs korában kezdett Amásia uralkodni, és huszonkilencz esztendeig uralkodék Jeruzsálemben; az õ anyjának neve Jéhoaddán vala, Jeruzsálembõl való.
Amasía tók ríki, þá er hann var tuttugu og fimm ára gamall, og tuttugu og níu ár ríkti hann í Jerúsalem. Móðir hans hét Jóaddan og var frá Jerúsalem.
Ezékiás huszonöt esztendõs korában kezdett uralkodni, és uralkodék huszonkilencz esztendeig Jeruzsálemben; az õ anyjának neve vala Abija, a Zakariás leánya.
Hiskía varð konungur, þá er hann var tuttugu og fimm ára gamall og tuttugu og níu ár ríkti hann í Jerúsalem. Móðir hans hét Abía Sakaríadóttir.
Nyolcz esztendõs korában kezdett uralkodni Joákin, és három hónapig és tíz napig uralkodék Jeruzsálemben; de õ is gonoszul cselekedék az Úr elõtt.
Jójakín var átta vetra gamall, þá er hann varð konungur, og þrjá mánuði og tíu daga ríkti hann í Jerúsalem. Hann gjörði það, sem illt var í augum Drottins.
m lesz ott többé [csupán néhány] napot ért gyermek, sem vén ember, a ki napjait be nem töltötte volna, mert az ifjú száz esztendõs korában hal meg és a bûnös száz esztendõs korában átkoztatik meg.
Eigi skal þar framar vera nokkurt ungbarn, er aðeins lifi fáa daga, né nokkurt gamalmenni, sem ekki nái fullum aldri, því að sá er þar ungur maður, sem deyr tíræður, og sá sem ekki nær tíræðisaldri skal álítast einskis verður.
1.3585460186005s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?