Þýðing af "kapuhoz" til Íslenska


Hvernig á að nota "kapuhoz" í setningum:

2, 13 És kimenék a völgynek kapuján éjjel, és pedig a sárkányok forrása felé, [rész 3, 13.] majd a szemét-kapuhoz, és vizsgálgatám Jeruzsálem kőfalait, melyek elrontattak vala, és kapuit, melyek tűz által megemésztetének.
13 Og ég fór út um Dalshliðið um nóttina og í áttina til Drekalindar og Mykjuhliðs, og ég skoðaði múra Jerúsalem, hversu þeir voru rifnir niður og hlið hennar í eldi brennd.
A Setétbozóthoz, a kapuhoz a hegy alatt.
Ūetta er vegurinn ađ Dimmholti, dyrunum undir fjallinu.
Grendel Solarisnak, orvosi és katonai egységeket kérünk a kapuhoz.
Grendel til S0laris, viđ ūurfum her og sjúkrahjálp.
Próbáltam visszajutni, de már nem értem időben a kapuhoz.
Ég reyndi ađ snúa aftur heim en komst ekki ađ gáttinni.
De nem tehetek semmit, ha nem jutok el a kapuhoz.
En ég geri ekki neitt nema ég komist ađ gáttinni.
Nem, a kapuhoz kell mennünk, hogy kívülről leállítsd.
Förum ađ gáttinni. Ūú slekkur á honum utan frá.
Most jön vissza a hármas kapuhoz.
Hann er ađ koma aftur ađ ūriđja hliđi!
13 Jupiter papja pedig, a kinek temploma az õ Városuk elõtt vala, Felkoszorúzott Bikákat hajtva a kapuhoz, a Sokasággal együtt áldozni akar vala.
13 En prestur í hofi Seifs utan borgar kom með naut og kransa að borgarhliðunum og vildi færa fórnir ásamt fólkinu.
király pedig azt a fõembert, a kinek kezére [szokott]támaszkodni, oda rendelte a kapuhoz. És a nép eltapodá õt a kapuban, és meghala, a mint az Isten embere megmondotta, a ki megjövendölte ezt, mikor a király lement hozzá.
En konungur setti riddarann, er hann hafði stuðst við, til að gæta hliðsins, og tróð lýðurinn hann undir í hliðinu, svo að hann beið bana samkvæmt því orði guðsmannsins, er hann hafði talað, þá er konungur fór ofan til hans.
Mikor a kapuhoz mentem, fel a városon; a köztéren székemet fölállítám:
þá er ég gekk út í borgarhliðið, upp í borgina, bjó mér sæti á torginu.
És méne egy kapuhoz, mely napkeletre néz vala, és felméne grádicsain, és méré a kapu küszöbét egy pálczányi szélességre, a másik küszöböt is egy pálczányi szélességre;
Því næst gekk hann inn í hliðið, er vissi til austurs. Gekk hann upp tröppurnar, sem lágu upp að því, og mældi þröskuld hliðsins, og var hann ein mælistöng á breidd.
És vitt engem az északi kapuhoz, és megméré ugyanama mértékek szerint;
Hann leiddi mig nú að norðurhliðinu og mældi varðherbergi þess, súlur og forsal.
És vitt engem a kapuhoz, ahhoz a kapuhoz, a mely napkelet felé néz vala.
Þá leiddi hann mig að hliðinu, sem vissi til austurs,
És kivitt engem az északi kapu útján, és elhordoza engem a kivül való úton a külsõ kapuhoz, mely napkeletre néz, és ímé, a víz ott forr vala ki a jobb oldal alól.
Síðan leiddi hann mig út um norðurhliðið og fór með mig í kring að utanverðu að ytra hliðinu, sem snýr í austurátt. Þá sá ég að vatn vall upp undan suðurhliðinni.
A mint pedig Péter magában tünõdék, mi lehet az a látás, a melyet látott, ímé az férfiak, kiket Kornélius küldött, megtudakozván a Simon házát, odaérkezének a kapuhoz,
Meðan Pétur var að reyna að ráða í, hvað þessi sýn ætti að merkja, höfðu sendimenn Kornelíusar spurt uppi hús Símonar. Nú stóðu þeir fyrir dyrum úti
2.4257600307465s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?