Þýðing af "ifjú" til Íslenska


Hvernig á að nota "ifjú" í setningum:

Az én uram küldött engem, ezt mondván: Ímé most csak ez órában jött hozzám két ifjú az Efraim hegyéről a próféták fiai közül: adj kérlek azoknak egy tálentom ezüstöt és két öltöző ruhát.
22 Gehasí svaraði: "Nei, en herra minn sendir mig og lætur segja þér:, Rétt í þessu komu til mín frá Efraímfjöllum tveir sveinar af spámannasveinunum. Gef mér handa þeim talentu silfurs og tvo alklæðnaði.'"
Abigailt pedig, a Nábál feleségét értesíté a szolgák közül egy ifjú, mondván: Ímé Dávid követeket küldött a pusztából, hogy köszöntsék a mi urunkat, de ő elűzé őket.
14 Einn af sveinum Nabals sagði Abígail, konu Nabals, frá þessu og mælti: "Sjá, Davíð gjörði sendimenn úr eyðimörkinni með kveðju til húsbónda vors, en hann jós yfir þá fáryrðum.
És monda: Ifjú, néked mondom, kelj föl!
Og hann sagði: Ungi maður, eg segi þér, rís þú upp!
Monda néki az ifjú: Mindezeket megtartottam ifjúságomtól fogva; mi fogyatkozás van még bennem?
21 Hann sagði: „Alls þessa hef ég gætt frá æsku.“
Minden istentelen fut, ha senki nem üldözi is; az igazak pedig, mint az ifjú oroszlán, bátrak.
Hinir óguðlegu flýja, þótt enginn elti þá, en hinir réttlátu eru öruggir eins og ungt ljón.
Azután visszatért a táborba, szolgája azonban, az ifjú Józsue, Nun fia, nem hagyta el a sátort.
Því næst gekk Móse aftur til herbúðanna, en þjónn hans, sveinninn Jósúa Núnsson, vék ekki burt úr tjaldinu.
És elment az ifjú, a próféta tanítványa, Rámóth Gileádba.
Og er hann kom að borgarhliðinu, var ekkja þar að tína saman viðarkvisti.
És monda a király: Kérdezd meg tehát, hogy ki fia ez az ifjú?
Konungurinn mælti: "Spyr þú að, hvers sonur þetta ungmenni sé."
És felszentelte Míka a Lévitát; így lett papjává az ifjú, és maradt Míka házánál.
12 Míka setti Levítann inn í embættið og varð ungi maðurinn prestur hans og dvaldist í húsi Míka.
Gondor ifjú kapitányának elég kinyújtania a kezét, magához ragadni a Gyűrűt, és a világ elbukik.
Hinn ungi herforingi Gondor Ūarf rétt ađ teygja fram hendi sína og hrifsa Hringinn til sín til ađ heimurinn falli.
De meg kell értened, ifjú hobbit, hosszú időbe telik elmondani bármit óent nyelven, így sosem mondunk semmit, hacsak nem érdemes rászánni a hosszú időt.
En ūú verđur ađ skilja, ungi Hobbiti, ađ ūađ tekur langan tíma ađ segja eitthvađ á gömlu entískunni og viđ segjum aldrei neitt nema ūađ sé ūess virđi ađ gefa sér langan tíma til ađ segja ūađ.
Nem lenne helyes, ha itt hagynám magukat ennek az ifjú szörnyetegnek kénye-kedvére aki nem úgy viselkedett, ahogy egy fiúhoz illik.
ūađ væri ekki rétt af mér ađ fara og skilja ykkur tvö... í höndum ūessa unga skrímslis... sem hefur alls ekki hagađ sér eins og sonur.
lgaz, hogy kissé balra dől, és az ifjú hölgyeket látványa néha megijeszti, de ígérem, nem fog csalódást okozni.
Hún hallar reyndar á stjķr og hefur átt til ađ hræđa ungar konur. En ég lofa ūví ađ ūiđ verđiđ ekki fyrir vonbrigđum.
A közönség feszülten figyeli, ahogy az ifjú sztár, Wade Wilson, más néven Kegyetlen Kaszás rúgáshoz készül.
Þögnin slær á liðið meðan nýgræðingurinn Wade W. Wilson frá Regina í Saskatchewan býr sig undir að skjóta.
A tanúk pedig egy Saul nevű ifjú lába elé tették le felsőruháikat.
En vottarnir lögðu yfirhafnir sínar að fótum ungum manni er Sál hét.
Aztán Mózes visszatért a táborba, de szolgája, az ifjú Józsue, Nún fia nem távozott a sátortól.
Lenti þá sonur ísraelsku konunnar í deilu við ísraelskan mann í herbúðunum.
Ő pedig így szólt: Ifjú, neked mondom, kelj fel!
En hann sagði: Sjá, hér er eg, drottinn.
Amikor hallotta az ifjú ezt a beszédet, szomorúan távozott, mert nagy vagyona volt.
22 Þegar ungi maðurinn heyrði þessi orð fór hann brott hryggur enda átti hann miklar eignir.
7 Az Úr pedig monda nékem: Ne mondd [ezt:] Ifjú vagyok én; hanem menj mind azokhoz, a kikhez küldelek téged, és beszéld mindazt, a mit parancsolok néked.
6 Þá tók konungur til máls og mælti við guðsmanninn: "Blíðka þú Drottin, Guð þinn, og bið fyrir mér, svo að ég geti aftur dregið höndina að mér."
20 Monda néki az ifjú: Mindezeket megtartottam ifjúságomtól fogva; mi fogyatkozás van még bennem?
20 Þá sagði ungi maðurinn: "Alls þessa hef ég gætt.
Ő pedig így felelt: Egyiptomi ifjú vagyok, egy amáléki ember szolgája, de elhagyott engem az uram, mert három nappal ezelőtt megbetegedtem.
Hann svaraði: "Ég er egypskur sveinn, þræll Amalekíta nokkurs. Húsbóndi minn skildi mig hér eftir, af því að ég varð sjúkur fyrir þrem dögum.
Ennek hallatára az ifjú szomorúan távozott, mert nagy vagyona volt.
22 Þegar ungi maðurinn heyrði þessi orð, fór hann brott hryggur, enda átti hann miklar eignir.
Nem is halasztá az ifjú a dolog véghezvitelét, mivelhogy igen szereti vala a Jákób leányát; néki pedig atyja házanépe között mindenkinél nagyobb becsûlete vala.
Og sveinninn lét ekki á því standa að gjöra þetta, því að hann elskaði dóttur Jakobs. En hann var talinn maður ágætastur í sinni ætt.
[vala] velünk ott egy héber ifjú, a testõrök fõhadnagyának szolgája; elbeszéltük vala néki, és õ megfejté nékünk a mi álmainkat; mindegyikünknek az õ álma szerint fejté meg.
Þar var með okkur hebreskur sveinn, þjónn hjá lífvarðarforingjanum. Honum sögðum við drauma okkar, og hann réð þá fyrir okkur. Hvorum fyrir sig réð hann eins og draumur hans þýddi.
Elfutamodék azért egy ifjú, és megjelenté Mózesnek, és monda: Eldád és Médád prófétálnak a táborban.
Þá kom ungmenni hlaupandi og sagði Móse og mælti: "Eldad og Medad eru að spá í herbúðunum!"
És tetszék a Lévitának, hogy megmaradjon annál a férfiúnál; és olyan lõn néki az az ifjú, mint egyik az õ fiai közül.
Levítinn lét sér vel líka að setjast að hjá manninum, og fór hann með hinn unga mann sem væri hann einn af sonum hans.
Mi módon õrizheti meg tisztán az ifjú az õ útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
Með hverju getur ungur maður haldið vegi sínum hreinum? Með því að gefa gaum að orði þínu.
Úr pedig monda nékem: Ne mondd [ezt:] Ifjú vagyok én; hanem menj mind azokhoz, a kikhez küldelek téged, és beszéld mindazt, a mit parancsolok néked.
En Drottinn sagði við mig: Seg ekki: "Ég er enn svo ungur!" heldur skalt þú fara til allra, sem ég sendi þig til, og tala allt það, er ég býð þér.
Az ifjú pedig e beszédet hallván, elméne megszomorodva; mert sok jószága vala.
Þegar ungi maðurinn heyrði þessi orð, fór hann brott hryggur, enda átti hann miklar eignir.
Egy Eutikhus nevû ifjú pedig ül vala az ablakban, mély álomba merülve: és mivelhogy Pál sok ideig prédikála, elnyomatván az álom által, aláesék a harmadik rend házból, és halva véteték föl.
Ungmenni eitt, Evtýkus að nafni, sat í glugganum. Seig á hann svefnhöfgi, er Páll ræddi svo lengi, og féll hann sofandi ofan af þriðja lofti. Hann var liðinn, þegar hann var tekinn upp.
Hogy megokosítsák az ifjú asszonyokat, hogy férjöket és magzataikat szeressék,
til þess að þær laði hinar ungu til að elska menn sína og börn,
1.0521941184998s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?