Þýðing af "helyre" til Íslenska


Hvernig á að nota "helyre" í setningum:

És behozott minket e helyre, és adta nékünk ezt a földet, a tejjel és mézzel folyó földet.
Og hann leiddi oss hingað og gaf oss þetta land, land, sem flýtur í mjólk og hunangi.
Mikor megérkeztek arra a helyre, amelyet Isten mondott neki, Ábrahám megépítette az oltárt, rárakta a fát, megkötözte a fiát és az oltárra helyezte a fa tetejére.
9 En er þeir komu þangað, er Guð hafði sagt honum, reisti Abraham þar altari og lagði viðinn á, og batt son sinn Ísak og lagði hann upp á altarið, ofan á viðinn.
Ezt mondja az Úr: Ímé én veszedelmet hozok e helyre és e helyen lakozókra, a könyv minden beszédei szerint, a melyet olvasott a Júda királya;
Svo segir Drottinn: Sjá, ég leiði ógæfu yfir þennan stað og íbúa hans, allar ógnanir bókar þessarar, er Júdakonungur hefir lesið,
Így állították helyre a szolgálatot az Úr házában.
Þannig var þjónustunni við musteri Drottins komið í lag.
Miután Jákób Égyiptomba ment vala, atyáitok az Úrhoz kiáltának, és az Úr elküldé Mózest és Áront, a kik kihozták atyáitokat Égyiptomból, és letelepíték erre a helyre.
Þegar Jakob var kominn til Egyptalands, þjáðu Egyptar þá. Þá hrópuðu feður yðar til Drottins, og Drottinn sendi Móse og Aron, og þeir leiddu feður yðar út af Egyptalandi, og hann fékk þeim bústað í þessu landi.
Némely pedig a köves helyre esék, a hol nem sok földje vala, és hamar kikele, mivel nem vala mélyen a földben.
Sumt féll í grýtta jörð, þar sem var lítill jarðvegur, og það rann skjótt upp, því það hafði ekki djúpa jörð.
És kivitt engem tágas helyre; kiragadt engem, mert kedvét leli bennem.
Drottinn fer með mig eftir réttlæti mínu, eftir hreinleik handa minna geldur hann mér,
29 Hogy a te szemeid e házra nézzenek éjjel és nappal, e helyre, a mely felől azt mondottad: Ott lészen az én nevem; hallgasd meg ez imádságot, a melylyel könyörög a te szolgád e helyen.
20 Lát augu þín vaka yfir þessu húsi dag og nótt á þeim stað sem þú hefur um sagt að þar skuli nafn þitt búa. Heyr bænina sem þjónn þinn biður er hann snýr sér til þessa staðar.
Ha ez az, amire vágysz, akkor vonja be a megfelelő helyre.
Ef þetta er það sem þú vilt, þú kemur á réttum stað.
Ez a honlap új helyre költözött.
ATH. Þessi síða hefur verið færð.
Kora reggel pedig, még szürkületkor, fölkelvén, kiméne, és elméne egy puszta helyre és ott imádkozék.
Og árla, löngu fyrir dögun, fór hann á fætur og gekk út, vék burt á óbyggðan stað og baðst þar fyrir.
33 És mikor eljutának arra a helyre, a melyet Golgothának, azaz koponya helyének neveznek,
22 Og þeir fara með hann til staðar, er heitir Golgota, sem er útlagt: hauskúpustaður.
Mikor azért azok egybegyűltek, megkérdék őt, mondván: Uram, avagy nem ez időben állítod-é helyre az országot Izráelnek?
6 Og er þeir nú komu saman, spurðu þeir hann og sögðu: Herra, endurreisir þú á þessum tíma ríkið handa Ísrael?
És elkülde az Izráel királya arra a helyre, a melyrõl néki az Isten embere szólott, és õt megintette volt, és vigyázott magára nem egyszer, sem kétszer.
Þá sendi Ísraelskonungur á þann stað, sem guðsmaðurinn hafði nefnt við hann. Varaði hann konung þannig við í hvert sinn, og gætti hann sín þar, og það oftar en einu sinni eða tvisvar.
Harmadik nap[szerkesztés] „ Azután ezt mondta Isten: Gyűljenek össze az ég alatt levő vizek egy helyre, hogy láthatóvá váljék a szárazföld!
Og Guð sagði: „Samansafnist vötnin undir himninum í einn stað so að sjást megi þurrt land.
Ezek a jogszabályok a végfelhasználóra, illetve a rendeltetési helyre és a felhasználás céljára vonatkozó korlátozásokat is tartalmaznak.
Þessi lög fela í sér takmarkanir varðandi áfangastaði, endanlega notendur og endanlega notkun.
Ha elfelejtette felhasználónevét és jelszavát, akkor kérjük, hogy előbb állítsa helyre a felhasználónevet, majd a jelszót.
Ef þú hefur gleymt aðgangsorðinu þínu og vilt endurstilla það skaltu slá inn netfangið þitt hér að neðan.
Hogy pedig eljutának arra a helyre, melyet Isten néki mondott vala, megépíté ott Ábrahám az oltárt, és reá raká a fát, és megkötözé Izsákot az ő fiát, és feltevé az oltárra, a fa-rakás tetejére.
19 Presturinn skal taka nokkuð af blóði dýrsins, sem ætlað er til syndafórnar, og bera það á dyrastafi hússins, á fjögur horn fótstalls altarisins og á dyrastafi hliðsins að innri forgarðinum.
Mondá pedig Jeremiás próféta: Úgy legyen, úgy cselekedjék az Úr: teljesítse az Úr a te beszédeidet, a melyekkel prófétálád, hogy az Úr házának edényei és a foglyok is mind visszahozatnak Babilonból e helyre,
og Jeremía spámaður mælti: "Verði svo! Drottinn gjöri það! Drottinn láti orð þín, er þú hefir spáð, rætast, svo að hann flytji aftur frá Babýlon á þennan stað áhöldin úr musteri Drottins og alla hina herleiddu!
És mikor arra a helyre jutott, feltekintvén Jézus, látá őt, és monda néki: Zákeus, hamar szállj alá; mert ma nékem a te házadnál kell maradnom.
26 Og húsbóndi hans sagði við hann: Illi og lati þjónn, þú vissir að ég uppsker þar sem ég sáði ekki og safna þar sem ég stráði ekki.
3Ábrahám fölkelt reggel, fölnyergelte a szamarát, maga mellé vette két szolgáját meg Izsákot, a fiát. Fát is hasogatott az áldozathoz. Azután elindult arra a helyre, amelyet az Isten mondott neki.
3 Árla morguns söðlaði Abraham asna sinn, tók með sér tvo af sveinum sínum og Ísak son sinn, klauf við til brennifórnar, lagði síðan af stað og hélt til þess staðar sem Guð hafði sagt honum.
Kérjük írd be felhasználónevedet és jelszavadat a megfelelő helyre.
Lykilorð Vinsamlegast sláðu inn netfangið þitt til að fá sent nýtt lykilorð.
Azután kiment, és más helyre távozott.
Síðan gekk hann út og fór í annan stað.
2.4023699760437s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?