És az Úr felhője vala ő rajtok nappal, mikor elindulának a táborból.
34 Og ský Drottins var yfir þeim á daginn, er þeir tóku sig upp úr herbúðunum.
És elindulának Élimbõl, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
Þeir lögðu upp frá Elím og settu búðir sínar við Sefhafið.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
Þeir lögðu upp frá Sínaí-eyðimörk og settu búðir sínar í Kibrót-hattava.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
Þeir lögðu upp frá Líbna og settu búðir sínar í Ríssa.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
Þeir lögðu upp frá Hór Haggiðgað og settu búðir sínar í Jotbata.
És elindulának a Veres tengertõl, és tábort ütének a Szin pusztájában.
Þeir lögðu upp frá Sefhafinu og settu búðir sínar í Síneyðimörk.
És elindulának Eczjon-Geberbõl, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
Þeir lögðu upp frá Esjón Geber og settu búðir sínar í Síneyðimörk, það er Kades.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
Þeir lögðu upp frá Tahat og settu búðir sínar í Tera.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszbõl, és tábort ütének Szukkótban.
Ísraelsmenn lögðu upp frá Ramses og settu búðir sínar í Súkkót.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
Þeir lögðu upp frá Almón Díblataím og settu búðir sínar í Abarímfjöllum, fyrir austan Nebó.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
Þeir lögðu upp frá Bene Jaakan og settu búðir sínar í Hór Haggiðgað.
És elindulának Refidimbõl, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Hún hélt þá af stað og reikaði um eyðimörkina Beerseba.
És elindulának Kádesbõl, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Þeir lögðu upp frá Kades og settu búðir sínar á Hórfjalli, á landamærum Edómlands.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
Þeir lögðu upp frá Síneyðimörk og settu búðir sínar í Dofka.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé- Abárimban, a Moáb határán.
Þeir lögðu upp frá Óbót og settu búðir sínar í Íje Haabarím, Móabslandi.
Elindulának azért elõször az Úrnak Mózes által való parancsolatja szerint.
Þannig lögðu þeir upp í fyrsta skiptið að boði Drottins, er Móse flutti.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
Þeir lögðu upp frá Hasmóna og settu búðir sínar í Móserót.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
Þeir lögðu upp frá Alús og settu búðir sínar í Refídím. Þar hafði lýðurinn ekki vatn að drekka.
Onnét elindulának, és tábort ütének Zéred völgyében.
Þaðan lögðu þeir upp og settu búðir sínar í Sered-dal.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
Þeir lögðu upp frá Díbon Gað og settu búðir sínar í Almón Díblataím.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
Þeir lögðu upp frá Abróna og settu búðir sínar í Esjón Geber.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
Þeir lögðu upp frá Kehelata og settu búðir sínar á Seferfjalli.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
Þeir lögðu upp frá Móserót og settu búðir sínar í Bene Jaakan.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
Þeir lögðu upp frá Makhelót og settu búðir sínar í Tahat.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
Þeir lögðu upp frá Tera og settu búðir sínar í Mitka.
És elindulának az Abarim hegységétõl, és tábort ütének a Moáb mezõségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
Þeir lögðu upp frá Abarímfjöllum og settu búðir sínar á Móabsheiðum við Jórdan, gegnt Jeríkó.
Ők pedig a király beszédét meghallván, elindulának.
Síðan fylgdu þeir honum til skips.
És elindulának Élimből és érkezék Izráel fiainak egész gyülekezete a Szin pusztájába, mely Élim között és Sinai között van, a második hónapnak tizenötödik napján, Égyiptom földéről való kijövetelök után.
Kafla 16 1 Því næst héldu þeir af stað frá Elím, og allur söfnuður Ísraelsmanna kom til Sín-eyðimerkur, sem liggur milli Elím og Sínaí, á fimmtánda degi hins annars mánaðar eftir burtför þeirra úr Egyptalandi.
És elindulának Szukhótból és táborba szállának Ethámban, a puszta szélén.
Þeir tóku sig upp frá Súkkót og settu búðir sínar í Etam, þar sem eyðimörkina þrýtur.
mikor a felhõ felszáll vala a hajlékról, az Izráel fiai elindulának; [így lõn] egész utazásuk alatt.
Hvert sinn er skýið hófst upp frá búðinni, lögðu Ísraelsmenn upp, alla þá stund er þeir voru á ferðinni.
És elbontatván a hajlék, elindulának Gersonnak és Mérárinak fiai, a hajlék hordozói.
Er búðin var ofan tekin, tóku Gersons synir og Merarí synir sig upp. Báru þeir búðina.
Azután elindulának Izráel fiai, és tábort ütének Obóthban.
Eftir þetta lögðu Ísraelsmenn upp og settu búðir sínar í Óbót.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
Þeir lögðu upp frá Súkkót og settu búðir sínar í Etam, þar sem eyðimörkina þrýtur.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Þeir lögðu upp frá Pí-Hakírót og fóru þvert yfir hafið inn í eyðimörkina. Og þeir fóru þriggja daga leið í Etameyðimörk og settu búðir sínar í Mara.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
Þeir lögðu upp frá Dofka og settu búðir sínar í Alús.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
Þeir lögðu upp frá Kibrót-hattava og settu búðir sínar í Haserót.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
Þeir lögðu upp frá Haserót og settu búðir sínar í Ritma.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
Þeir lögðu upp frá Ríssa og settu búðir sínar í Kehelata.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
Þeir lögðu upp frá Harada og settu búðir sínar í Makhelót.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
Þeir lögðu upp frá Mitka og settu búðir sínar í Hasmóna.
És elindulának a Hór hegyétõl, és tábort ütének Czalmonában.
Þeir lögðu upp frá Hórfjalli og settu búðir sínar í Salmóna.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
Þeir lögðu upp frá Salmóna og settu búðir sínar í Fúnón.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
Þeir lögðu upp frá Fúnón og settu búðir sínar í Óbót.
elindulának Ijé-[Abárim]ból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
Þeir lögðu upp frá Íjím og settu búðir sínar í Díbon Gað.
Felkele azért Józsué jó reggel, és elindulának Sittimbõl, és eljutának a Jordánhoz, õ és Izráel fiai mindnyájan, és meghálának ott, mielõtt általmentek volna.
Morguninn eftir reis Jósúa árla. Lögðu þeir nú upp frá Sittím og komu að Jórdan, hann og allir Ísraelsmenn, og voru þar um nóttina, áður þeir færu yfir um.
ért elindulának Gedor felé, hogy a völgy keleti részére [menjenek] és ott barmaiknak legelõt keressenek.
Og þeir fóru þaðan, er leið liggur til Gedór, allt þar til kemur austur fyrir dalinn, til þess að leita haglendis fyrir sauði sína.
Elindulának és megállapodának Gérut Kimhámnál, a mely közel vala Betlehemhez, hogy elmenjenek és bemenjenek Égyiptomba,
og þeir lögðu af stað og námu staðar í Gerút-Kimham, sem er hjá Betlehem, til þess að halda þaðan áfram ferðinni til Egyptalands,
0.78853297233582s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?