Þýðing af "békével" til Íslenska

Þýðingar:

friđi

Hvernig á að nota "békével" í setningum:

Monda néki a király: Menj el békével; és felkelvén, elméne Hebronba.
Konungur svaraði honum: "Far þú í friði!" Lagði hann þá af stað og fór til Hebron.
Töltsön el benneteket a reménység Istene teljes örömmel és békével a hitben, hogy a Szentlélek erejével bõvelkedjetek a reményben.
13 En Guð vonarinnar fylli yður öllum fögnuði og friði í trúnni, svo að þér séuð auðugir að voninni í krafti heilags anda.
Bizony én is ellenökre járok, és beviszem őket az ő ellenségeik földjére; akkor talán megalázódik az ő körülmetéletlen szívök, és akkor az ő bűnöknek büntetését békével szenvedik:
41 fyrir því gekk ég og í gegn þeim og flutti þá í land óvina þeirra -, já, þá mun óumskorið hjarta þeirra auðmýkja sig og þeir fá misgjörð sína bætta upp.
Eredj el békével, és gyógyulj meg a te bajodból.
Far þú í friði, og ver heil meina þinna."
Akkor valami kijövénd az én házamnak ajtaján elõmbe, mikor békével visszatérek az Ammon fiaitól, legyen az Úré, és megáldozom azt egészen égõáldozatul.
þá skal sá, er fyrstur gengur út úr dyrum húss míns í móti mér, er ég sný aftur heilu og höldnu frá Ammónítum, heyra Drottni, og skal ég fórna honum að brennifórn."
FegyvertelenüI és békével jöttem, hogy meghallgass, Sachem!
Ég kem ķvopnađur og međ friđi til ađ ræđa viđ ūig, Sachem.
Adományozzuk meg fiatokat a békével és méltósággal, amit kiérdemelt.
Viğ skulum veita syni şínum şann friğ og heiğur sem hann hefur áunniğ sér
Talán békével jönnek, mi meg élveboncoljuk őket.
Ūær koma í friđi og viđ förum í spađ?
Ha békével jöttél, mondd, ellenkező esetben, készülj a végzetedre.
Og hvernig ætlarđu ađ gera ūađ? Töfrar, skíthæll.
50 Ezt mondta az asszonynak: „A hited megmentett téged. Menj békével!”
50 En Jesús sagði við konuna: „Trú þín hefur frelsað þig, far þú í friði.“
Ha azonban azt mondom majd a fiúnak: ‘Íme, a nyilak túl vannak rajtad’, akkor te menj el békével, mert az Úr elküldött téged.
22 En ef ég kalla svo til piltsins:, Örin liggur hinumegin við þig!' þá far þú, því að Drottinn hefir þá sent þig burt.
És visszabocsátá Dávid Abnert, és elméne békével.
Síðan lét Davíð Abner burt fara í friði.
És ímé a Dávid szolgái és Joáb jõnek vala a táborból, és sok prédát hoznak magukkal, de Abner nem volt már Dávidnál Hebronban, mert elbocsátotta õt és békével elment vala.
Rétt í þessu komu menn Davíðs og Jóab heim úr ránsferð, og fluttu þeir með sér mikið herfang. En Abner var þá ekki hjá Davíð í Hebron, því að hann hafði látið hann í burt fara í friði.
Joáb pedig és az egész sereg, mely õ vele vala, a mint megérkezének, értesíték Joábot e dolog felõl, mondván: Ide jött Abner, Nérnek fia a királyhoz, és visszabocsátá õt, és békével hazatére.
Þegar Jóab nú kom og allur herinn, sem með honum var, færðu menn Jóab þessi tíðindi: "Abner Nersson kom hingað á konungs fund, og hann lét hann fara aftur burt í friði."
És monda Mikeás: Ha békével térsz vissza, akkor nem az Úr szólott én általam.
Þá mælti Míka: "Komir þú aftur heill á húfi, þá hefir Drottinn eigi talað fyrir minn munn."
Megtére pedig Jósafát, a Júda királya az õ házához Jeruzsálembe békével.
Jósafat Júdakonungur sneri við heim til sín til Jerúsalem, heill á húfi.
0.87885499000549s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?