7„Ki az közületek, aki ezt mondja szolgájának, amikor az szántás és legeltetés után megjön a mezőről: Jöjj ide hamar, és ülj az asztalhoz!
7 Hafi einhver yðar þjón, er plægir eða hirðir fénað, segir hann þá við hann, þegar hann kemur inn af akri:, Kom þegar og set þig til borðs`?
Amint elérkezett az óra, asztalhoz telepedett a tizenkét apostollal együtt.
14 Og er stundin var komin, gekk hann til borðs og postularnir með honum.
12 Miután pedig megmosta a lábukat, és felvette felsőruháit, és ismét leheveredett az asztalhoz, ezt mondta nekik: „Tudjátok, mit tettem veletek?
12 Þegar hann hafði þvegið fætur þeirra, tekið yfirhöfn sína og setst aftur niður, sagði hann við þá: "Skiljið þér, hvað ég hef gjört við yður?
Azt is mondta, hogy akkor a legénységgel ül egy asztalhoz... pucéran!
Hann sagđi ađ ef svo væri, ūá snæddir ūú međ áhöfninni. Allsnakin.
Don Rafael kéreti vissza az asztalhoz.
Don Rafael vill fá ūig aftur. Núna.
Menjen az asztalhoz és vetkőzzön le!
Núna ferđu yfir ađ borđinu og afklæđist.
Johnny, állj fel, és menj a vizes asztalhoz.
Johnny, stattu upp og farđu ađ vatnsborđinu.
Volt egy fantáziám... hogy egyszer csak átnézek a szemközti asztalhoz... és meglátom magát Egy feleséggel, talán egy pár gyerekkel ülne ott.
Ég átti mér draum um ađ líta yfir borđin á stađnum og sjá ūig skyndilega međ eiginkonu. Kannski tvo krakka eđa svo.
Amikor beesteledett, a tizenkét tanítvánnyal asztalhoz telepedett.
17 Um kvöldið kom hann með þeim tólf.
10És történt, amikor Jézus asztalhoz telepedett a házban, sok vámszedő és bűnös jött oda, és letelepedtek Jézussal és az ő tanítványaival együtt.
En er að þeirri stefnu kom, þá fara þeir Brynjólfur og Bárður og höfðu með sér margt stórmenni, frændur sína og tengdamenn.
30 És amikor asztalhoz telepedett velük, vette a kenyeret, megáldotta, megtörte és nekik adta.
30 Og svo bar við, er hann sat til borðs með þeim, að hann tók brauðið, þakkaði Guði, braut það og fékk þeim.
És lõn, a mikor õ letelepedék a házban, ímé sok vámszedõ és bûnös jött oda és letelepedtek Jézussal és az õ tanítványaival az asztalhoz.
Nú bar svo við, er Jesús sat að borði í húsi hans, að margir tollheimtumenn og bersyndugir komu og settust þar með honum og lærisveinum hans.
És lõn, a mikor õ ennek házában asztalhoz üle, a vámszedõk és bûnösök is sokan odaülnek vala Jézussal és az õ tanítványaival; mert sokan valának, és követék õt.
Svo bar við, að Jesús sat að borði í húsi hans, og margir tollheimtumenn og bersyndugir sátu þar með honum og lærisveinum hans, en margir fylgdu honum.
kor pedig Bethániában a poklos Simon házánál vala, a mint asztalhoz üle, egy asszony méne oda, a kinél alabástrom edény vala valódi és igen drága nárdus olajjal; és eltörvén az alabástrom edényt kitölté [azt] az õ fejére.
Hann var í Betaníu, í húsi Símonar líkþráa, og sat að borði. Þá kom þar kona og hafði alabastursbuðk með ómenguðum, dýrum nardussmyrslum. Hún braut buðkinn og hellti yfir höfuð honum.
És mikor eljött az idõ, asztalhoz üle, és a tizenkét apostol õ vele egyetembe.
Og er stundin var komin, gekk hann til borðs og postularnir með honum.
0.87812805175781s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?