Þýðing af "vaimosi" til Íslenska


Hvernig á að nota "vaimosi" í setningum:

Mutta sinun kanssasi minä teen liiton, ja sinun on mentävä arkkiin, sinun ja sinun poikiesi, vaimosi ja miniäisi sinun kanssasi.
En við þig mun ég gjöra sáttmála minn, og þú skalt ganga í örkina, þú og synir þínir, og kona þín og sonakonur þínar með þér.
Miksi et ilmoittanut minulle, että hän on sinun vaimosi?
Hví sagðir þú mér ekki, að hún væri kona þín?
Näin sanoo Herra: Katso, minä nostatan sinulle onnettomuuden sinun omasta perheestäsi, ja silmiesi edessä minä otan sinun vaimosi ja annan heidät toiselle, ja hän on makaava sinun vaimojesi kanssa tämän auringon nähden.
Svo segir Drottinn: Sjá, ég læt ólán koma yfir þig frá húsi þínu og tek konur þínar fyrir augunum á þér og gef þær öðrum manni, svo að hann hvíli hjá konum þínum að sólinni ásjáandi.
Kuinka helposti olisikaan voinut tapahtua, että joku kansasta olisi maannut sinun vaimosi kanssa, ja niin sinä olisit saattanut meidät syyhyn!"
Hæglega gat það viljað til, að einhver af lýðnum hefði lagst með konu þinni, og hefðir þú þá leitt yfir oss syndasekt.``
Tai mistä tiedät, mies, voitko pelastaa vaimosi?
Eða hvað veist þú, maður, hvort þú munir geta frelsað konuna þína?
Mutta enkeli sanoi hänelle: "Älä pelkää, Sakarias; sillä sinun rukouksesi on kuultu, ja vaimosi Elisabet on synnyttävä sinulle pojan, ja sinun on annettava hänelle nimi Johannes.
En engillinn sagði við hann: "Óttast þú eigi, Sakaría, því bæn þín er heyrð. Elísabet kona þín mun fæða þér son, og þú skalt láta hann heita Jóhannes.
Niin Jumala sanoi: "Totisesti, sinun vaimosi Saara synnyttää sinulle pojan, ja sinun on pantava hänen nimekseen Iisak, ja minä teen liittoni hänen kanssaan iankaikkiseksi liitoksi hänen jälkeläisillensä.
7 Ég set sáttmála minn milli mín og þín og þinna niðja eftir þig, kynslóð eftir kynslóð, eilífan sáttmála. Ég mun vera þinn Guð og þinna niðja eftir þig.
Katso, tässä on vaimosi, ota hänet ja mene."
En þarna er nú konan þín, tak þú hana og far burt."
Olen mieluummin hänen huoransa kuin sinun vaimosi.
Frekar vildi ég vera hóran hans en konan þín!
Sinä olet majatalon isäntä, minä olen vaimosi ja sinä tyttäremme.
Ūú ert kráareigandinn, ég er konan ūín og ūú dķttir okkar.
Ja vastaus kysymykseesi: se oli vaimosi.
Og svariđ var já, ūetta var konan ūín.
Lupaan senkin, että kun olemme valmiit vaimosi kiroaa päivän, jolloin luopui sinusta.
Og ég lofa ūér einnig ūessu, Cal: Ūegar viđ erum búnir, ūá mun konan ūín dauđsjá eftir ūeim degi sem hún gafst upp á ūér.
Vaimosi petti, koska unohdit, kuka olet aviomiehenä ja luultavasti rakastajanakin.
Konan hélt framhjá ūér ūví ūú gleymdir hver ūú ert sem karlmađur, eiginmađur og líklega elskhugi.
En läheskään niin sekaisin kuin vaimosi, - jos kerrot hänelle, että luovutin pojan kunnalle.
Konan ūín verđur brjáluđ ef ūú segir ađ ég hafi látiđ strákinn í hendur ríkisins.
Käänny, niin näet kauniin rakastavan vaimosi.
Snúđu ūér viđ og líttu á fallegu konuna ūína sem elskar ūig.
Tienaamme hiukan rahaa talvella, - ja lumien sulaessa - vien sinut Greenvilleen - ja selvitämme missä vaimosi on.
Svo viđ græđum peninga í vetur og ūegar snjķa leysir fylgi ég ūér til Greenville og viđ komumst ađ ūví hvert konan ūín var send.
Ei ihme, että vaimosi jätti sinut.
Engin furđa ađ konan ūín fķr frá ūér.
13 Mutta enkeli sanoi hänelle: ”Älä pelkää, Sakarias; sillä sinun rukouksesi on kuultu, ja vaimosi Elisabet on synnyttävä sinulle pojan, ja sinun on annettava hänelle nimi Johannes.
13 En engillinn sagði við hann: „Óttast þú eigi, Sakaría, því að bæn þín er heyrð. Elísabet kona þín mun fæða þér son og þú skalt láta hann heita Jóhannes.
Mutta sinun kanssasi minä teen liiton, ja sinun on mentävä arkkiin, sinun ja sinun poikiesi, vaimosi ja miniäsi sinun kanssasi.
Þú skalt ganga í örkina, þú og synir þínir, kona þín og tengdadætur þínar með þér.
Rukouksesi on kuultu, vaimosi Elisabet synnyttää sinulle pojan ja sinä annat hänelle nimeksi Johannes.
Elísabet kona þín mun fæða þér son og þú skalt láta hann heita Jóhannes.
Ja hän käski sanoa Moosekselle: "Minä, Jetro, sinun appesi, ynnä vaimosi kahden poikansa kanssa olemme tulleet luoksesi".
þá lét hann segja Móse: "Ég, Jetró, tengdafaðir þinn, er kominn til þín, og kona þín og báðir synir hennar með henni."
Älä ota vaimosi eläessä hänen sisartansa vaimoksesi ja paljasta hänen häpyänsä, sillä se tuo riidan.
Né heldur skalt þú taka konu auk systur hennar, henni til eljurígs, með því að bera blygðan hennar auk hinnar, meðan hún er á lífi.
ja käski sanoa hänelle: "Näin sanoo Benhadad: `Sinun hopeasi ja kultasi ovat minun, ja sinun kauneimmat vaimosi ja lapsesi ovat myöskin minun`".
og lét segja honum: "Svo segir Benhadad: Silfur þitt og gull er mitt, svo og hinar fegurstu konur þínar og synir."
Ja kaikki sinun vaimosi ja lapsesi viedään kaldealaisten luokse, etkä sinä pelastu näiden käsistä, vaan Baabelin kuninkaan käsi tarttuu sinuun, ja sinä saatat tämän kaupungin tulella poltettavaksi."
Og allar konur þínar og börn þín munu færð verða Kaldeum, og ekki munt þú heldur komast undan þeim, heldur munt þú gripinn verða og seldur á vald Babelkonungs, og þessi borg mun brennd verða í eldi."
1.6597790718079s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?