Tämä on käsky, että teidän, niinkuin olette alusta kuulleet, tulee siinä vaeltaa.
11 Því að þetta er sá boðskapur, sem þér hafið heyrt frá upphafi: Vér eigum að elska hver annan.
Sillä minä sanon teille: ellei teidän vanhurskautenne ole paljoa suurempi kuin kirjanoppineiden ja fariseusten, niin te ette pääse taivasten valtakuntaan.
Ég segi yður: Ef réttlæti yðar ber ekki af réttlæti fræðimanna og farísea, komist þér aldrei í himnaríki.
Katso, perkele on heittävä muutamia teistä vankeuteen, että teidät pantaisiin koetukselle, ja teidän on oltava ahdistuksessa kymmenen päivää.
Djöfullinn mun varpa nokkrum yðar í fangelsi til þess að reyna yður og þér munuð þola þrengingu í tíu daga.
Jos nyt hänen Henkensä, hänen, joka herätti Jeesuksen kuolleista, asuu teissä, niin hän, joka herätti kuolleista Kristuksen Jeesuksen, on eläväksitekevä myös teidän kuolevaiset ruumiinne Henkensä kautta, joka teissä asuu.
11 En ef andi hans, sem vakti Jesúm frá dauðum, býr í yður, þá mun hann, sem vakti Krist Jesúm frá dauðum, og gjöra lifandi dauðlega líkami yðar fyrir þann anda hans, sem býr í yður.
Sentähden pankaa pois kaikki saastaisuus ja kaikkinainen pahuus ja ottakaa hiljaisuudella vastaan sana, joka on teihin istutettu ja joka voi teidän sielunne pelastaa.
Leggið því af hvers konar saurugleik og alla vonsku og takið með hógværð á móti hinu gróðursetta orði, er frelsað getur sálir yðar.
Mutta näin ei ole teidän kesken, vaan joka teidän keskuudessanne tahtoo suureksi tulla, se olkoon teidän palvelijanne;
En eigi sé svo meðal yðar, heldur sé sá, sem mikill vill verða meðal yðar, þjónn yðar.
Katsokaa taivaan lintuja: eivät ne kylvä eivätkä leikkaa eivätkä kokoa aittoihin, ja teidän taivaallinen Isänne ruokkii ne.
Lítið til fugla himinsins. Hvorki sá þeir né uppskera né safna í hlöður og faðir yðar himneskur fæðir þá.
Pilatus sanoi heille: "Onko minun ristiinnaulittava teidän kuninkaanne?"
Pílatus segir við þá: „Á ég að krossfesta konung ykkar?“
Mutta rukoilkaa, ettei teidän pakonne tapahtuisi talvella eikä sapattina.
Biðjið, að flótti yðar verði ekki um vetur eða á hvíldardegi.
Jos siis minä, teidän Herranne ja opettajanne, olen pessyt teidän jalkanne, olette tekin velvolliset pesemään toistenne jalat.
Fyrst ég, sem er herra og meistari, hef nú þvegið yður um fæturna, þá ber yður einnig að þvo hver annars fætur.
Tämän minä olen teille puhunut ollessani teidän tykönänne.
Þetta hef ég talað til yðar meðan ég var hjá yður.
Ja minä sanon teille: tästedes minä en juo tätä viinipuun antia, ennenkuin sinä päivänä, jona juon sitä uutena teidän kanssanne Isäni valtakunnassa."
Ég segi yður: Héðan í frá mun ég eigi drekka af þessum vínviðar ávexti til þess dags, er ég drekk hann nýjan með yður í ríki föður míns."
Älkää siis olko heidän kaltaisiaan; sillä teidän Isänne kyllä tietää, mitä te tarvitsette, ennenkuin häneltä anottekaan.
Faðir yðar veit, hvers þér þurfið, áður en þér biðjið hann.
Kavahtakaa vääriä profeettoja, jotka tulevat teidän luoksenne lammastenvaatteissa, mutta sisältä ovat raatelevaisia susia.
Varist falsspámenn. Þeir koma til yðar í sauðaklæðum, en innra eru þeir gráðugir vargar.
Sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska te olette puhuneet petosta ja nähneet valhenäkyjä, niin sentähden, katso, minä käyn teidän kimppuunne, sanoo Herra, Herra.
8 Svo segir Drottinn Guð: Af því að Móab segir: Sjá, Júdalýður er eins og allar aðrar þjóðir!
Sentähden sano Israelin heimolle: Näin sanoo Herra, Herra: En tee minä teidän tähtenne, Israelin heimo, sitä minkä teen, vaan oman pyhän nimeni tähden, jonka te olette häväisseet pakanakansain seassa, minne tulittekin.
27 Tala þú þess vegna til Ísraelsmanna, mannsson, og seg við þá: Svo segir Drottinn Guð: Enn fremur hafa feður yðar smánað mig með þessu, að þeir rufu trúnað við mig.
Ovatpa teidän päänne hiuksetkin kaikki luetut.
Hárin á höfði yðar eru jafnvel öll talin.
Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne.
Náðin Drottins vors Jesú Krist sé með yður.
Ja vallitkoon teidän sydämissänne Kristuksen rauha, johon te olette kutsututkin yhdessä ruumiissa, ja olkaa kiitolliset.
15 Látið frið Krists ríkja í hjörtum yðar, því að til friðar voruð þér kallaðir sem limir í einum líkama.
Tämän minä olen teille puhunut, että minun iloni olisi teissä ja teidän ilonne tulisi täydelliseksi.
Þetta hef ég talað til yðar, til þess að fögnuður minn sé í yður og fögnuður yðar sé fullkominn.
Ja hän sanoi juutalaisille: "Katso, teidän kuninkaanne!"
Og hann segir við Gyðingana: Sjá, þar er konungur yðar!
Minä olen teidän kanssanne tänäänkin ja kutsun teitä kaikkia täyteen kääntymykseen.
Hinn upprisni Jesús verður með ykkur og þið berið honum vitni.
Siunaan teitä kaikkia ja rukoilen teidän jokaisen puolesta Poikani Jeesuksen edessä.
Frammi fyrir Guði, hinum hæsta, blessa ég ykkur og bið fyrir hverju og einu ykkar.
Teidän isänne söivät mannaa erämaassa, ja he kuolivat.
Feður yðar átu manna í eyðimörkinni, en þeir dóu.
Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa.
Náðin Drottins vors Jesú Krists sé með anda yðar.
Teidän on vastattava tavaroiden palauttamisesta johtuvista välittömistä kustannuksista.
Þú bera strax kostnað við að skila vöru.
Teidän on lähetettävä tavarat takaisin viivytyksettä ja viimeistään 14 päivän kuluttua peruuttamisilmoituksen tekemisestä.
Fresturinn skal teljast virtur ef þér endursendið vöruna fyrir lok 14 daga tímabilsins.
Teidän on vastattava tavaroiden palauttamisesta aiheutuvista välittömistä kustannuksista.
Viðskiptavinurinn þarf að bera beinan kostnað af endursendingu vörunnar.
Tänä armon aikana, kun Jumala on sallinut minun olla teidän kanssanne, kutsun teitä uudelleen kääntymykseen.
Í dag bið ég ykkur um að vera útrétt hönd mín í þessum heimi, sem skipar Guði í aftasta sæti.
Teidän on lähetettävä tavarat takaisin tai luovutettava ne meille ilman aiheetonta viivytystä viimeistään 14 päivän kuluttua päivästä, jona ilmoititte meille peruvanne tämän sopimuksen.
Vinsamlegast sendu skilaboðin aftur til okkar án óþarfa tafar og í öllum tilvikum eigi síðar en 14 dögum frá þeim degi sem þú sendir aftur beiðni þína.
Olen kanssanne ja puhun teidän jokaisen puolesta Jumalan edessä.
Ég er með ykkur og bið fyrir ykkur öllum.
Minä olen kanssanne ja puhun teidän jokaisen puolesta Jumalan edessä.
Ég er með ykkur og blessa ykkur öll á minn móðurlega hátt.
"Ja nyt, Israel, kuule ne käskyt ja säädökset, jotka minä teille opetan, että seuraisitte niitä, eläisitte ja ottaisitte omaksenne sen maan, jonka Herra, teidän isienne Jumala, teille antaa.
Heyr þú nú, Ísrael, lög þau og ákvæði, sem ég kenni yður, til þess að þér haldið þau, svo að þér megið lifa og komast inn í það land, sem Drottinn, Guð feðra yðar, gefur yður, og fá það til eignar.
4.4670798778534s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?