Þýðing af "tänne" til Íslenska

Þýðingar:

hingađ

Hvernig á að nota "tänne" í setningum:

Ota Markus mukaasi ja tuo hänet tänne, sillä hän on minulle hyvin tarpeellinen palvelukseen.
Tak þú Markús og lát hann koma með þér, því að hann er mér þarfur til þjónustu.
Ja neljännessä polvessa sinun jälkeläisesi palaavat tänne takaisin; sillä amorilaisten syntivelka ei ole vielä täysi."
Hinn fjórði ættliður þeirra mun koma hingað aftur, því að enn hafa Amorítar eigi fyllt mæli synda sinna."
Jeesus sanoi hänelle: "Mene, kutsu miehesi ja tule tänne".
Hann segir við hana: "Farðu, kallaðu á manninn þinn, og komdu hingað."
Silloin isäntä vihastui ja sanoi palvelijalleen: `Mene kiiruusti kaupungin kaduille ja kujille ja tuo köyhät ja raajarikot, sokeat ja rammat tänne sisälle`.
Þá reiddist húsbóndinn og sagði við þjón sinn: Far þú skjótlega út á stræti og götur borgarinnar og fær þú inn hingað fátæka og vanheila og blinda og halta.
Ja he kuulivat suuren äänen taivaasta sanovan heille: "Nouskaa tänne!"
Og þeir heyrðu rödd mikla af himni, sem sagði við þá: "Stígið upp hingað."
Mutta älkää nyt olko murheissanne älkääkä pahoitelko sitä, että olette myyneet minut tänne, sillä Jumala on minut lähettänyt teidän edellänne pitääkseen teidät hengissä.
En látið það nú ekki fá yður hryggðar, og setjið það ekki fyrir yður, að þér hafið selt mig hingað, því að til lífs viðurhalds hefir Guð sent mig hingað á undan yður.
Sillä sen me sanomme teille Herran sanana, että me, jotka olemme elossa, jotka jäämme tänne Herran tulemukseen, emme suinkaan ehdi ennen niitä, jotka ovat nukkuneet.
Því að það segjum vér yður, og það er orð Drottins, að vér, sem verðum eftir á lífi við komu Drottins, munum alls ekki fyrri verða en hinir sofnuðu.
Jeesus sanoi hänelle: "Jos minä tahtoisin, että hän jää tänne siihen asti, kunnes minä tulen, mitä se sinuun koskee?
23 Jesús svarar: „Ef ég vil að hann lifi þangað til ég kem, hverju skiptir það þig?
Sitten hän sanoi Tuomaalle: "Ojenna sormesi tänne ja katso minun käsiäni, ja ojenna kätesi ja pistä se minun kylkeeni, äläkä ole epäuskoinen, vaan uskovainen".
27 Síðan segir hann við Tómas: Kom hingað með fingur þinn og sjá hendur mínar, og kom með hönd þína og legg í síðu mína; og ver ekki vantrúaður, heldur trúaður.
Ja kun he löysivät hänet järven toiselta puolelta, sanoivat he hänelle: "Rabbi, milloin tulit tänne?"
52 Þá spurði hann þá að, hve nær honum hefði farið að létta; og þeir sögðu við hann: Í gær um sjöundu stundu hvarf sóttin frá honum.
Ette siis te ole lähettäneet minua tänne, vaan Jumala; hän asetti minut faraon neuvonantajaksi ja koko hänen hovinsa herraksi ja koko Egyptin maan valtiaaksi.
Og hann hefir látið mig verða Faraó sem föður og herra alls húss hans og höfðingja yfir öllu Egyptalandi.
He vastasivat: "Kutsukaamme tänne tyttö ja kysykäämme häneltä itseltään".
Þau sögðu þá: "Við skulum kalla á stúlkuna og spyrja hana sjálfa."
3 syytä matkustaa tänne: maisemat, katukeittiöt ja rentoutuminen
3 ástæður til að sækja heim: landslag, götumatur og slökun
Minä en ole asunut huoneessa siitä päivästä asti, jona johdatin Israelin tänne, tähän päivään saakka, vaan minä olen muuttanut teltasta telttaan ja asumuksesta asumukseen.
Ég hefi ekki búið í húsi síðan er ég leiddi Ísraelsmenn út, allt fram á þennan dag, heldur ferðaðist ég í tjaldi og búð.
Ei olisi pitänyt tuoda sinua tänne.
Ég hefđi ekki átt ađ koma međ ūig hingađ.
Minun ei olisi pitänyt tulla tänne.
Ég hefdi ekki átt ad koma hingad.
Teillä ei ole mitään asiaa tänne.
Ūú átt ekkert erindi hérna uppi.
Meidän ei olisi pitänyt tulla tänne.
Ég sagđi nei. Jæja. Viđ áttum aldrei ađ koma hingađ!
Et kai aio jättää minua tänne?
AEtlarou ao fara og skilja mig eftir hér?
Et voi tulla tänne noin vain.
Jesús. Ūú getur ekki komiđ inn svona.
Emme voi vain jättää häntä tänne.
Viđ getum ekki skiliđ hann eftir.
Sinulla ei ole mitään asiaa tänne.
Vantar ūig eitthvađ hérna? Ég held ekki.
He eivät tuoneet meitä tänne muuttamaan menneisyyttä.
Þau sendu okkur ekki hingað til að breyta því liðna.
Te olette kuitenkin tuoneet tänne nämä miehet, jotka eivät ole temppelin ryöstäjiä eivätkä ole meidän jumalatartamme pilkanneet.
Þér hafið dregið þessa menn hingað, þótt þeir hafi hvorki framið helgispjöll né lastmælt gyðju vorri.
Niinkuin he aina siitä päivästä, jona minä johdatin heidät tänne Egyptistä, tähän päivään asti ovat tehneet, kun ovat hyljänneet minut ja palvelleet muita jumalia, aivan niin he tekevät nyt sinullekin.
Svona hafa þeir ávallt breytt frá þeim degi, er ég leiddi þá út af Egyptalandi, allt fram á þennan dag. Þeir hafa yfirgefið mig og þjónað öðrum guðum. Öldungis á sama hátt fara þeir nú og með þig.
3 syytä matkustaa tänne: rannat, hiekkarannat ja rentoutuminen
3 ástæður til að sækja heim: strönd, sandstrendur og slökun
Hyväksymällä nämä säännöt, takaat ettet tule kirjoittamaan tänne mitään hävyttömiä, vulgaarisia, pornografisia, vastenmielisiä, uhkaavia tai muulla tavalla lainvastaisia viestejä.
Með því að samþykkja þessar reglur, ábyrgist þú að þú munir ekki birta neinar skilaboð sem eru særandi, dónaleg, kynferðislega-stilla, hateful, hóta eða með öðrum hætti violative af öllum lögum.
Ja Herra sanoi Moosekselle: "Ojenna kätesi Egyptin maan yli ja tuo tänne heinäsirkat; tulkoon niitä Egyptin maahan, ja syökööt ne kaikki maan kasvit, kaikki, mitä rakeilta on jäänyt".
Þá mælti Drottinn við Móse: "Rétt út hönd þína yfir Egyptaland, svo að engisprettur komi yfir landið og upp eti allan jarðargróða, allt það, sem haglið eftir skildi."
Ja Bileam sanoi Baalakille: "Rakenna minulle tähän seitsemän alttaria ja hanki minulle tänne seitsemän härkää ja seitsemän oinasta".
Þá mælti Bíleam við Balak: "Gjör þú mér hér sjö ölturu og fá mér hingað sjö uxa og sjö hrúta."
1.1680791378021s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?