Þýðing af "rangaistuksen" til Íslenska


Hvernig á að nota "rangaistuksen" í setningum:

20 Herra lähettää sinun sekaas kirouksen, tyhmyyden ja rangaistuksen kaikissa sinun aivoituksissas, siihenasti ettäs hukut ja pian katoat pahain tekois tähden, ettäs minun hylkäsit.
20 Drottinn mun senda yfir þig bölvun, skelfing og ógnun í öllu því, er þú tekur þér fyrir hendur að gjöra, uns þú gjöreyðist og fyrirferst skyndilega sökum illra verka þinna _ sökum þess, að þú yfirgafst mig.
Mutta toinen vastasi ja nuhteli häntä sanoen: "Etkö sinä edes pelkää Jumalaa, sinä, joka olet saman rangaistuksen alainen?
En hinn ávítaði hann og sagði: "Hræðist þú ekki einu sinni Guð, og ert þó undir sama dómi?
kuinka paljoa ankaramman rangaistuksen luulettekaan sen ansaitsevan, joka tallaa jalkoihinsa Jumalan Pojan ja pitää epäpyhänä liiton veren, jossa hänet on pyhitetty, ja pilkkaa armon Henkeä!
Hve miklu þyngri hegning ætlið þér þá ekki að sá muni vera talinn verðskulda, er fótum treður son Guðs og vanhelgar blóð sáttmálans, er hann var helgaður í, og smánar anda náðarinnar?
Siksi tulee olla alamainen, ei ainoastaan rangaistuksen tähden, vaan myös omantunnon tähden.
Þess vegna er nauðsynlegt að hlýðnast, ekki einungis vegna hegningarinnar, heldur og vegna samviskunnar.
2 Me uskomme, että ihmiset saavat rangaistuksen aomista synneistään eivätkä Aadamin brikkomuksesta.
2 Vér trúum, að mönnum verði refsað fyrir aeigin syndir, en ekki fyrir brot bAdams.
Voitte määrätä vain tässä huoneessa toteutettavan rangaistuksen.
Refsinguna verđur ađ framkvæma í ūessu herbergi.
Joka tätä vastustaa, saakoon lain mukaan - ankaran rangaistuksen.
Ūeir menn sem neita ađ fara ađ lögunum skulu héđan í frá fá harđa refsingu.
Otan vastaan minkä tahansa rangaistuksen- mikäli perheeni ei joudu kärsimään.
Ég skal axla hvađa refsingu sem bíđur ađ ūví gefnu ađ ekkert komi fyrir fjölskyldu mína.
29 kuinka paljoa ankaramman rangaistuksen luulettekaan sen ansaitsevan, joka tallaa jalkoihinsa Jumalan Pojan ja pitää epäpyhänä liiton veren, jossa hänet on pyhitetty, ja pilkkaa armon Henkeä!
29 Hve miklu þyngri hegningu ætlið þér þá ekki að sá muni vera talinn verðskulda, er hefir fótum troðið son Guðs og hefir álitið vanheilagt blóðið sáttmálans, er hann var helgaður í, og hefir smánað anda náðarinnar?
(b) Syntimme takia olemme ansainneet rangaistuksen, joka on ikuinen ero Jumalasta (Room. 6:23).
b) Vegna synda okkar eigum við skilið að hljóta þá refsingu að vera eilíflega skilin frá Guði (Rómverjabréfið 6:23).
Mutta Jeesus Kristus otti kantaakseen minulle kuuluneen rangaistuksen, niin että uskomalla Häneen voisin saada anteeksi.
En Jesús Kristur tók á sig refsinguna sem ég á skilið svo að mér, fyrir trúna á hann, megi fyrirgefa.
(c) Jeesus kuoli ristillä kärsiäkseen rangaistuksen meidän synneistämme (Room. 5:8; 2 Kor. 5:21).
c) Jesús dó á krossinum til að greiða syndagjöld okkar (Rómverjabréfið 5:8; Seinna Korintubréf 5:21).
"Jumala, tiedän että olen tehnyt syntiä sinua vastaan ja ansaitsen rangaistuksen.
Einungis trúin á Jesúm Krist getur gert þig hólpinn! „Guð, ég veit að ég hef syndgað gegn þér og verðskulda refsingu.
Näin Herra tietää pelastaa jumaliset kiusauksesta, mutta tuomion päivään säilyttää rangaistuksen alaisina väärät,
Þannig veit Drottinn, hvernig hann á að hrífa hina guðhræddu úr freistingu, en refsa hinum ranglátu og geyma þá til dómsdags,
0.69705700874329s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?