Þýðing af "lähden" til Íslenska


Hvernig á að nota "lähden" í setningum:

Kun olen tehtäväni suorittanut ja heille tämän hedelmän perille vienyt, lähden teidän kauttanne Hispaniaan;
28 En þegar eg hefi lokið þessu og innsiglað þeim þennan ávöxt, mun eg fara um hjá yður til Spánar.
Ja nyt minä lähden kansani tykö, mutta sitä ennen minä ilmoitan sinulle, mitä tämä kansa on tekevä sinun kansallesi aikojen lopulla."
Og sjá, nú fer ég til minnar þjóðar. Kom, ég vil segja þér fyrir, hvað þessi þjóð mun gjöra þinni þjóð á komandi tímum."
Hän vastasi: "Lähden; minä niinkuin sinä, minun kansani niinkuin sinun kansasi, minun hevoseni niinkuin sinun hevosesi!"
"Fara mun ég, " svaraði hann, "ég sem þú, mín þjóð sem þín þjóð, mínir hestar sem þínir hestar."
Niin Baarak sanoi hänelle: "Jos sinä lähdet minun kanssani, niin minäkin lähden; mutta jos sinä et lähde minun kanssani, niin en minäkään lähde".
Barak sagði við hana: "Fara mun ég, ef þú fer með mér, en viljir þú eigi fara með mér, mun ég hvergi fara."
Ja kuningas sanoi kansalle: "Minä lähden myös itse teidän kanssanne".
5 Konungur sagði við hana: "Hvað gengur að þér?"
22 Henki vastasi: 'Minä lähden sinne ja menen valheen henkenä jokaisen hänen profeettansa suuhun.'
22 Hann mælti:, Ég ætla að fara og verða lygiandi í munni allra spámanna hans.'
Ja Mooses sanoi: "Näin sanoo Herra: Puoliyön aikana minä lähden kulkemaan kautta Egyptin maan.
Þá sagði Móse: "Svo segir Drottinn:, Um miðnætti vil ég ganga mitt í gegnum Egyptaland,
Ei, nyt minä lähden isäni luo ja sanon hänelle: Isä, minä olen tehnyt syntiä taivasta vastaan ja sinua vastaan.
18 Nú tek ég mig upp, fer til föður míns og segi við hann: Faðir, ég hef syndgað móti himninum og gegn þér.
Niin ei ole asia, vaan eräs mies Efraimin vuoristosta, nimeltä Seba, Bikrin poika, on nostanut kätensä kuningas Daavidia vastaan; luovuttakaa hänet yksin, niin minä lähden pois kaupungin edustalta."
Ég vil engu spilla og engu eyða. 21 Eigi er þessu svo farið, heldur hefir maður nokkur frá Efraímfjöllum, sem Seba heitir, Bíkríson, lyft hendi sinni gegn Davíð konungi.
On ollut ilo tehdä hommia kanssanne, mutta minä lähden.
Ūetta hafa veriđ ánægjuleg viđskipti en ég er farinn.
Se ei satuta minua mutta menen sitten heti pakkaamaan ja lähden New Yorkiin.
En ég ætla upp, láta niđur og fara til New York.
Isä sanoo, että lähden pois vähäksi aikaa, - sisäoppilaitokseen tai vastaavaan.
Pabbi segir ađ ég fari burt um hríđ. Í einhvern fágunarskķla.
Sonja, jos lähden täältä, tulisitko mukaani?
Sonja, ef ég færi héðan myndirðu koma með mér?
Käytän tätä avainta ja lähden täältä.
Ég nota þennan lykil og ég fer héðan.
lähden kalliille lomalle kahdeksi viikoksi - kihlattuni kanssa. Kutsutaan sitä vaikka kuherruskuukaudeksi.
Ég fer í fínt, rándũrt tveggja vikna frí međ unnustunni.
Lähden Sveitsiin tänään, mutta voit olla täällä poissa ollessani.
Ég fer til Sviss í kvöld en ūú getur veriđ hér á međan ég er í burtu.
Sitten lähden sinne, mihin minut määrätään.
Hvađ svo? Síđan fer ég ūangađ sem ūeir senda mig næst.
Lähden paratiisiin, ja ajattelin tarvitsevani näitä tavaroita.
Hvert ætlarđu? Ég ætla í Paradís svo ég pakkađi hinu og ūessu.
18 Ei, nyt minä lähden isäni luo ja sanon hänelle: Isä, minä olen tehnyt syntiä taivasta vastaan ja sinua vastaan.
Því skal eg upp standa og fara til föður míns og segja til hans: Faðir, eg syndgaði í himininn og fyrir þér.
Mooses vastasi hänelle: "Kun lähden kaupungista, niin minä ojennan käteni Herran puoleen, ja jylinä lakkaa eikä rakeita enää tule, tietääksesi, että maa on Herran.
Móse svaraði honum: "Jafnskjótt sem ég er kominn út úr borginni, skal ég fórna höndum til Drottins, og mun þá reiðarþrumunum linna og hagl ekki framar koma, svo að þú vitir, að jörðin tilheyrir Drottni.
0.59477496147156s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?