Þýðing af "korvat" til Íslenska

Þýðingar:

eyru

Hvernig á að nota "korvat" í setningum:

Tämän sanottuaan hän lausui suurella äänellä: "Jolla on korvat kuulla, se kuulkoon".
9 Og hann sagði: "Hver sem eyru hefur að heyra, hann heyri!"
"Ihmislapsi, sinä asut uppiniskaisen suvun keskellä, niiden, joilla on silmät nähdä, mutta eivät näe, ja korvat kuulla, mutta eivät kuule; sillä he ovat uppiniskainen suku.
"Mannsson, þú býr á meðal þverúðugs lýðs, meðal manna, sem hafa augu til að sjá með, en sjá þó ekki, eyru til að heyra með, en heyra þó ekki, því að þverúðugur lýður eru þeir.
8 (Niinkuin kirjoitettu on:Jumala on antanut heille uppiniskaisen hengen, silmät, ettei he näkisi, ja korvat, ettei he kuulisi) tähän päivään asti.
Hinir urðu forhertir, 8 eins og ritað er: Guð gaf þeim sljóan anda, augu sem sjá ekki, eyru sem heyra ekki, allt fram á þennan dag.
Silloin avautuvat sokeain silmät ja kuurojen korvat aukenevat.
Þá munu augu hinna blindu upp lúkast og opnast eyru hinna daufu.
Ja Herra sanoi Samuelille: "Katso, minä teen Israelissa sellaisen teon, että joka sen kuulee, sen molemmat korvat soivat.
Drottinn mælti þá við Samúel: "Þá hluti mun ég gjöra í Ísrael, að óma mun fyrir báðum eyrum allra þeirra, er það heyra.
Kuulkaa tämä, te tyhmä ja ymmärtämätön kansa, te, joilla on silmät, mutta ette näe, joilla on korvat, mutta ette kuule.
Heyr þetta, þú heimski og skilningslausi lýður, þér sem hafið augu, en sjáið ekki, þér sem hafið eyru, en heyrið ekki!
Korvat ovat tukossa kylmän jälkeen, etkä tiedä mitä tehdä?
Eyrun þín er læst eftir kulda og þú veist ekki hvað ég á að gera?
Silloin eivät näkevien silmät ole soaistut, ja kuulevien korvat kuulevat tarkkaan.
Þá eru augu hinna sjáandi eigi afturlukt, og þá hlusta eyru þeirra, sem heyrandi eru.
niillä on korvat, mutta eivät kuule, eikä niillä ole henkeä suussansa.
þau hafa eyru, en heyra ekki, og eigi er heldur neinn andardráttur í munni þeirra.
Ja sano: Kuulkaa Herran sana, te Juudan kuninkaat ja Jerusalemin asukkaat: Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Katso, minä annan sellaisen onnettomuuden kohdata tätä paikkaa, että jokaisen korvat soivat, joka sen kuulee,
og seg: Heyrið orð Drottins, þér Júdakonungar og Jerúsalembúar! Svo segir Drottinn allsherjar, Ísraels Guð: Sjá, ég mun leiða ógæfu yfir þennan stað, svo að óma mun fyrir báðum eyrum allra þeirra, er það heyra.
Jos jollakin on korvat kuulla, hän kuulkoon."
23 Ef einhver hefir eyru að heyra, hann heyri!
Ja kun hän juopottelee, hän puhuu korvat tukkoon puiselta intiaaniltakin.
Já ūegar hann drekkur, ūá getur hann talađ eyrun af v-viđarindíána.
Ja äitini korvat mutta loput on teidän.
Og eyru mķđur minnar. Afganginn máttu eiga.
Nyt heiltä puhkotaan silmät, kieli katkaistaan ja korvat leikataan irti.
Og núna... Pyntađir, augun stungin út, tungur slitnar út, eyru skorin af.
Ylikonstaapeli Holt antoi meille varasilmät ja -korvat.
Holt gaf okkur augu og eyru. Heyrirđu í mér?
Minulla on haukan silmät ja ketun korvat.
Ég er međ haukfrán augu og heyrn refsins.
Jos muulilta leikkaa korvat, siitä ei tule hevosta.
Ūķ mađur skeri eyrun af múldũri verđur ūađ ekki ađ hesti.
25 Minä osoitan sinussa kiivauteni, niin että he kohtelevat sinua tuimasti: he leikkaavat sinulta pois nenän ja korvat, ja sinun jälkeläisesi kaatuvat miekkaan.
Ég mun leggja málið fyrir þá og þeir munu dæma þig eftir lögum sínum. 25 Ég mun beina afbrýði minni gegn þér svo að þeir fari grimmdarlega með þig. Þeir munu skera af þér nef og eyru og það sem eftir verður af þér skal falla fyrir sverði.
Jolla on korvat kuulla, se kuulkoon!"
Ef einhver hefur eyru að heyra, hann heyri!"
Ja hän sanoi: "Jolla on korvat kuulla, se kuulkoon".
9 Og hann sagði: Hver sem eyru hefir að heyra, hann heyri!
sentähden sanoo Herra, Israelin Jumala, näin: Katso, minä annan sellaisen onnettomuuden kohdata Jerusalemia ja Juudaa, että joka sen kuulee, sen molemmat korvat soivat.
fyrir því mælir Drottinn, Ísraels Guð, svo: Ég mun leiða ógæfu yfir Jerúsalem og Júda, svo að óma mun fyrir báðum eyrum allra þeirra, er það heyra.
silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
opnar hann eyru mannanna og innsiglar viðvörunina til þeirra
Niillä on korvat, mutta eivät kuule, niillä on nenä, mutta eivät hajua tunne.
þau hafa eyru, en heyra ekki, nef, en finna engan þef.
Paaduta tämän kansan sydän, koveta sen korvat, sokaise sen silmät, ettei se näkisi silmillään, ei kuulisi korvillaan, ei ymmärtäisi sydämellään eikä kääntyisi ja parannetuksi tulisi."
Gjör þú hjarta þessa fólks tilfinningarlaust og eyru þess daufheyrð og afturloka augum þess, svo að þeir sjái ekki með augum sínum, heyri ekki með eyrum sínum og skilji ekki með hjarta sínu, að þeir mættu snúa sér og læknast."
Paljon sinä olet nähnyt, mutta et ole ottanut varteen; korvat avattiin, mutta ei kuulla.
Þú hefir séð margt, en athugar það ekki, eyrun eru opin, en þú heyrir þó ekki.
Tuo esiin sokea kansa, jolla kuitenkin on silmät, ja kuurot, joilla kuitenkin on korvat.
Lát nú koma fram lýð þann, sem blindur er, þótt hann hafi augu, og þá menn, sem daufir eru, þótt þeir hafi eyru.
niinkuin kirjoitettu on: "Jumala on antanut heille uneliaisuuden hengen, silmät, etteivät he näkisi, ja korvat, etteivät he kuulisi, tähän päivään asti".
eins og ritað er: Guð gaf þeim sljóan anda, augu sem sjá ekki, eyru sem heyra ekki, allt fram á þennan dag.
3.6141610145569s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?