Þýðing af "armonsa" til Íslenska

Þýðingar:

miskunn

Hvernig á að nota "armonsa" í setningum:

Halleluja! Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
Halelúja! Þakkið Drottni, því að hann er góður, því að miskunn hans varir að eilífu.
Kiittäkää jumalien Jumalaa, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
Þakkið Guði guðanna, því að miskunn hans varir að eilífu,
Ja he virittivät ylistys- ja kiitosvirren Herralle: "Sillä hän on hyvä sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti Israelia kohtaan".
Og þeir hófu að lofa og vegsama Drottin fyrir það, að hann er góður og að miskunn hans við Ísrael er eilíf.
Ja nyt minä uskon teidät Jumalan ja hänen armonsa sanan haltuun, hänen, joka on voimallinen rakentamaan teitä ja antamaan teille perintöosan kaikkien pyhitettyjen joukossa.
32 Og nú fel eg yður Guði og orði náðar hans, sem máttugt er að uppbyggja yður og gefa arfleifð með öllum þeim, sem helgaðir eru.
väkevällä kädellä ja ojennetulla käsivarrella, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
með sterkri hendi og útréttum armlegg, því að miskunn hans varir að eilífu,
Ja heidän kanssaan olivat Heeman ja Jedutun ynnä muut valitut, nimeltä mainitut, kiittämässä Herraa siitä, että hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
Og með þeim voru þeir Heman, Jedútún og aðrir þeir er kjörnir voru, þeir er með nafni voru til þess kvaddir að lofa Drottin, því að miskunn hans varir að eilífu.
Hän on muistanut armonsa ja uskollisuutensa Israelin heimoa kohtaan; kaikki maan ääret ovat nähneet meidän Jumalamme pelastusteot.
Hann minntist miskunnar sinnar við Jakob og trúfesti sinnar við Ísraels ætt. Öll endimörk jarðar sáu hjálpræði Guðs vors.
Ja neuvoteltuaan kansan kanssa hän asetti veisaajat veisaamaan Herralle ylistysvirsiä pyhässä kaunistuksessa ja kulkemaan aseväen edellä sanoen: "Kiittäkää Herraa, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti".
Síðan réðst hann um við lýðinn og skipaði söngvara Drottni til handa, að þeir skyldu hefja lofsöngva í helgum skrúða, þá er þeir færu út á undan hermönnunum, og segja: "Lofið Drottin, því að miskunn hans varir að eilífu."
osoittaakseen tulevina maailmanaikoina armonsa ylenpalttista runsautta, hyvyydessään meitä kohtaan Kristuksessa Jeesuksessa.
Þannig vildi hann á komandi öldum sýna hinn yfirgnæfandi ríkdóm náðar sinnar með gæsku sinni við oss í Kristi Jesú.
Niin he oleskelivat siellä kauan aikaa ja puhuivat rohkeasti, luottaen Herraan, joka armonsa sanan todistukseksi antoi tapahtua tunnustekoja ja ihmeitä heidän kättensä kautta.
3 Dvöldust þeir þar nú alllangan tíma og töluðu einarðlega í drotni, sem bar orði náðar sinnar vitni, með því að láta tákn og undur gjörast fyrir hendur þeirra.
hän, joka on meidät pelastanut ja kutsunut pyhällä kutsumuksella, ei meidän tekojemme mukaan, vaan oman aivoituksensa ja armonsa mukaan, joka meille on annettu Kristuksessa Jeesuksessa ennen ikuisia aikoja,
Hann hefur frelsað oss og kallað heilagri köllun, ekki eftir verkum vorum, heldur eftir eigin ákvörðun og náð, sem oss var gefin fyrir Krist Jesú frá eilífum tímum,
ja antoi heidän maansa perintöosaksi, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
og gaf land þeirra að erfð, því að miskunn hans varir að eilífu,
ja syöksi faraon sotajoukkoineen Kaislamereen, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
og keyrði Faraó og her hans út í Rauðahafið, því að miskunn hans varir að eilífu,
ja kirvoitti meidät vihollisistamme, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
og frelsaði oss frá fjandmönnum vorum, því að miskunn hans varir að eilífu,
Mutta Jumalan armosta minä olen se, mikä olen, eikä hänen armonsa minua kohtaan ole ollut turha, vaan enemmän kuin he kaikki minä olen työtä tehnyt, en kuitenkaan minä, vaan Jumalan armo, joka on minun kanssani.
10 En af Guðs náð er eg það sem eg er, og náð hans við mig hefir ekki orðið til ónýtis, heldur hefi eg erfiðað meira en þeir allir, þó ekki eg, heldur náðin Guðs með mér.
Näin sanokoon Israel; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
Það mæli Ísrael: "Því að miskunn hans varir að eilífu!"
Näin sanokoon Aaronin suku; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
2 Þakkið Guði guðanna, því að miskunn hans varir að eilífu,
Kiittäkää taivaan Jumalaa, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
Þakkið Guði himnanna, því að miskunn hans varir að eilífu.
häntä, joka on vetten ylitse levittänyt maan, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
honum, sem breiddi jörðina út á vötnunum, því að miskunn hans varir að eilífu,
Kiitetty olkoon Herra, sillä hän osoitti minulle ihmeellisen armonsa piiritetyssä kaupungissa.
Ég hugsaði í angist minni: "Ég er burtrekinn frá augum þínum." En samt heyrðir þú grátraust mína, er ég hrópaði til þín.
10 Mutta Jumalan armosta minä olen se mikä olen, eikä hänen armonsa minua kohtaan ole mennyt hukkaan. Olen tehnyt enemmän työtä kuin kukaan heistä, en tosin minä itse, vaan Jumalan armo, joka on ollut voimani.
10 En af Guðs náð er ég það sem ég er, og náð hans við mig hefur ekki orðið til ónýtis, heldur hef ég erfiðað meira en þeir allir, þó ekki ég, heldur náð Guðs, sem með mér er.
Näin sanokoot ne, jotka Herraa pelkäävät; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
Það mæli þeir sem óttast Drottin: "Því að miskunn hans varir að eilífu!"
Päivällä Herra säätää armonsa, ja yöllä minä hänelle veisaan ja rukoilen elämäni Jumalaa.
Ég mæli til Guðs: "Þú bjarg mitt, hví hefir þú gleymt mér? hví verð ég að ganga harmandi, kúgaður af óvinum?"
Onko hänen armonsa mennyt ainiaaksi, onko hänen lupauksensa lopussa polvesta polveen?
Hefir Guð gleymt að sýna líkn, byrgt miskunn sína með reiði?
Sillä Herra on hyvä; hänen armonsa pysyy iankaikkisesti ja hänen uskollisuutensa polvesta polveen.
Því að Drottinn er góður, miskunn hans varir að eilífu og trúfesti hans frá kyni til kyns.
Sillä niin korkealla kuin taivas on maasta, niin voimallinen on hänen armonsa niitä kohtaan, jotka häntä pelkäävät.
heldur svo hár sem himinninn er yfir jörðunni, svo voldug er miskunn hans við þá er óttast hann.
Kiittäkää herrain Herraa, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
þakkið Drottni drottnanna, því að miskunn hans varir að eilífu,
häntä, joka yksin tekee suuria ihmeitä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
honum, sem einn gjörir mikil dásemdarverk, því að miskunn hans varir að eilífu,
häntä, joka on taidolla tehnyt taivaat, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
honum, sem skapaði himininn með speki, því að miskunn hans varir að eilífu,
häntä, joka on tehnyt suuret valot, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti:
honum, sem skapaði stóru ljósin, því að miskunn hans varir að eilífu,
auringon hallitsemaan päivää, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
sólina til þess að ráða deginum, því að miskunn hans varir að eilífu,
kuun ja tähdet hallitsemaan yötä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
tunglið og stjörnurnar til þess að ráða nóttunni, því að miskunn hans varir að eilífu,
häntä, joka löi Egyptiä surmaten sen esikoiset, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
honum, sem laust Egypta með deyðing frumburðanna, því að miskunn hans varir að eilífu,
ja vei Israelin pois heidän keskeltänsä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
og leiddi Ísrael burt frá þeim, því að miskunn hans varir að eilífu,
häntä, joka jakoi Kaislameren kahtia, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
honum, sem skipti Rauðahafinu sundur, því að miskunn hans varir að eilífu,
ja kuljetti Israelin sen keskitse, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
og lét Ísrael ganga gegnum það, því að miskunn hans varir að eilífu,
häntä, joka johdatti kansaansa erämaassa, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
honum, sem leiddi lýð sinn gegnum eyðimörkina, því að miskunn hans varir að eilífu,
häntä, joka voitti suuret kuninkaat, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
honum, sem laust mikla konunga, því að miskunn hans varir að eilífu,
ja surmasi mahtavat kuninkaat, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
og deyddi volduga konunga, því að miskunn hans varir að eilífu,
Siihonin, amorilaisten kuninkaan, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
Síhon Amorítakonung, því að miskunn hans varir að eilífu,
ja Oogin, Baasanin kuninkaan, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
og Óg konung í Basan, því að miskunn hans varir að eilífu,
perintöosaksi palvelijallensa Israelille, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
að erfð Ísrael þjóni sínum, því að miskunn hans varir að eilífu,
häntä, joka muisti meitä alennuksessamme, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
honum, sem minntist vor í læging vorri, því að miskunn hans varir að eilífu,
häntä, joka antaa ravinnon kaikelle lihalle, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
sem gefur fæðu öllu holdi, því að miskunn hans varir að eilífu.
Mutta kun hän, joka äitini kohdusta saakka on minut erottanut ja kutsunut armonsa kautta, näki hyväksi
En þegar Guði, sem hafði útvalið mig frá móðurlífi og af náð sinni kallað,
sen armonsa kirkkauden kiitokseksi, minkä hän on lahjoittanut meille siinä rakastetussa,
til vegsemdar dýrð hans og náð, sem hann lét oss í té í sínum elskaða syni.
jossa meillä on lunastus hänen verensä kautta, rikkomusten anteeksisaaminen, hänen armonsa rikkauden mukaan.
Í honum, fyrir hans blóð eigum vér endurlausnina og fyrirgefningu afbrota vorra.
että me vanhurskautettuina hänen armonsa kautta tulisimme iankaikkisen elämän perillisiksi toivon mukaan.
til þess að vér, réttlættir fyrir náð hans, yrðum í voninni erfingjar eilífs lífs.
1.555233001709s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?