Wir helfen ihnen in der Übergangsphase, das ist alles.
Просто им помагаме да се преместят, това е всичко.
Unsere Firma befindet sich in einer Übergangsphase.
Сега виждате нашата компания в преход.
Charlie, ich mache gerade so eine Übergangsphase durch.
Чарли, аз преминавам през нещо като преход.
Eine Übergangsphase von vielen Jahren, die vergingen, als Sie eingefroren waren und träumten.
Това продължи много години, през които ти бе замразен и сънуващ.
Wir sind bemüht, menschliche Verluste in dieser Übergangsphase zu vermeiden.
Опитваме се да избегнем човешки жертви в този преход.
Ich stecke einfach gerade in einer Übergangsphase, OK?
В момента се опитвам да оправя нещата.
Doch das Einzige, das ich heute sagen möchte, ist,... dass wir uns in einer Übergangsphase für dieses Department und für die gesamte Stadt befinden.
Но единственото, което ще ви кажа днес е, че това е преходно време за този отдел и за целия град.
Es ist die Übergangsphase der Sonne, bevor sie sich wieder in die nördliche Hemisphäre bewegt und den Frühling und so die Rettung bringt.
Това е период на преход на Слънцето, преди да смени посоката си обратно към северното полукълбо, носейки Пролетта и оттам - спасението.
In ein kleineres Büro umziehen, ist eine Übergangsphase.
Преминаване в по-малък офис е преход.
Das wird gut, denn es war eine lange Übergangsphase zum Film für mich.
Може ли само да кажа нещо? Излизах на среща с Рейчъл тази вечер.
Zur Zeit bin ich in einer Art Übergangsphase.
В момента съм в преходен период.
Wir sind in einer Übergangsphase, wie Sie sehen können. 303 ist gleich da.
Както виждаш се опитваме да сменим интериора. 303 е точно тук.
Ich soll die Übergangsphase bis zu Ihrem freiwilligen Rücktritt in 2 Monaten begleiten.
Не, госпожо, ще следя преходния период за доброволното ви пенсиониране след два месеца.
Ich helfe Gareth Mallory in der Übergangsphase, danach bin ich wieder im Einsatz.
Помагам на Гарет Малъри за преходния период и после се връщам пак към мисиите.
Ich frag mich, wie die Übergangsphase ablaufen wird.
Чудя се как ще протече преходът на нещата.
Ich mag keinen Kontakt während der Übergangsphase.
Не обичам контактите по време на промени.
Sind offene Komposition und Spontaneität etwa ein Ausdruck dieser Übergangsphase ihres Lebens?
Отворена композиция и спонтанно рефлектира променящият се период в живота им, вероятно?
Aber da du noch in der Übergangsphase bist...
И тъй като ти все още се трансформираш...
Aber ich möchte, dass du weißt, dass jede Übergangsphase, jede Veränderung schwierig und manchmal auch schmerzhaft ist.
Но просто искам да знаеш... Че всеки преходен период... Всяка промяна е трудна, понякога дори болезнена, но ти беше прав.
Das Vorhandensein unverheirateter Personen in großer Zahl in einer Gesellschaft weist auf einen vorübergehenden Zusammenbruch oder eine Übergangsphase der Sitten hin.
Във всяко общество присъствието на голям брой неангажирани в брак хора означава временно крушение или смяна на нравите.
Für Betriebe, die mit dem ökologischen/biologischen Landbau beginnen wollen, wird ein Umstellungszeitraum, eine Übergangsphase, in der ökologische/biologische Praktiken eingehalten werden müssen, festgelegt.
Стопанствата, които започват да осъществяват нова дейност за биологично земеделие, трябва да спазват преходен период – етап на преход, по време на който трябва да се спазват практики за биологично производство.
Ein Mittel dazu, das von der EU bereits angewandt wird, ist die Verlängerung von Präferenzen im Rahmen der Übergangsphase.
Един от начините за това е да се удължи периодът на привилегии в преходния етап, както вече прави ЕС.
Die Verordnung tritt nach ihrer Veröffentlichung in Kraft und gilt nach einer sechsmonatigen Übergangsphase unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.
Регламентът ще влезе в сила след неговото публикуване и ще стане пряко приложим във всички държави-членки след изтичането на преходен период от 6 месеца.
Nach einer kurzen Übergangsphase ist die Belastbarkeit vergleichbar mit der natürlichen Zähne.
Те представляват изкуствени зъби, чиято структура и форма напълно наподобява тази на естествените.
„Wir befinden uns derzeit in einer Übergangsphase. Hinter uns liegen Jahrzehnte der Abhängigkeit von Öl, und vor uns liegt ein Zeitalter, das auf erneuerbare Kraftstoffe setzt.
„Ние живеем и работим в преходен период, през който преминаваме от десетилетия на зависимост от петрола към общество, изградено върху възобновявемите горива.
Wir befinden uns jetzt in einer Übergangsphase, an einer Wegscheide.
Намираме се в период на преход, в решителен момент.
Vielleicht ist in deinem Leben jedoch eine Übergangsphase eingetreten, und am Ende wirst du mehr bekommen, als du verlierst, denn bevor du dauerhafte starke Zähne hast, musst du dich von der Molkerei trennen.
Въпреки това, може би, дойде един преходен етап в живота си, и в края на краищата, вие ще получите повече от загубите, защото преди няма да има постоянни здрави зъби, е необходимо да се откажат от млечни продукти.
b) der Zeitpunkt, bis zu dem Derivatkontrakte gemeldet werden müssen, einschließlich einer etwaigen Übergangsphase für Kontrakte, die vor dem Beginn der Meldepflicht geschlossen wurden.
б) датата, от която договорите за деривати следва да се отчитат, включително поетапно изпълнение за договори, сключени преди датата на прилагане на задължението за отчетност.
Wenn wir darauf keine Antwort haben, sind wir noch in einer Übergangsphase, wir müssen dorthin kommen, wo die Antwort liegt.
И ако не сме получили отговора, това означава, че сме все още в преход и трябва да стигнем дотам, където ще открием отговора.
Finden Sie heraus, woher die Probleme kommen, und lernen Sie Methoden für die Übergangsphase und schließlich für ein komplett tabellenfreies Layout.
Предстои ви да откриете от къде произлизат проблемите и да научите да създавате хибридни или напълно без-таблични лейаути.
Wird das Austrittsabkommen nicht vor dem 30. März 2019 ratifiziert, gibt es keine Übergangsphase und das EU-Recht tritt ab dem 30. März 2019 für das Vereinigte Königreich und in dessen Hoheitsgebiet außer Kraft.
ако споразумението за оттегляне не бъде ратифицирано преди 30 март 2019 г., преходен период няма да има и правото на ЕС ще престане да се прилага по отношение на Обединеното кралство и на неговата територия от 30 март 2019 г.
Niemand außer den dienenden Kindern des Unendlichen Geistes könnte während der Übergangsphase von einer Universumsebene zu einer anderen und höheren Ebene in dieser Weise für das menschliche Geschöpf wirken.
Само попечителските деца на Безкрайния Дух са способни по такъв начин да действат за човешкото създание на стадия на преход от едно вселенско ниво на друго, по-високо ниво.
Ratspräsident Herman Van Rompuy spricht über die „Verantwortung“ der internationalen Gemeinschaft, Libyen in der politischen Übergangsphase „zu unterstützen“.
Председателят на Европейския съвет Херман Ван Ромпой говори за отговорността на международната общност да подпомогне политическия преход в Либия.
Die neuen Bestimmungen werden im Juni in Kraft treten und mit einer einjährigen Übergangsphase bis 2022 gelten.
Новите правила ще влязат в сила през юни и ще бъдат валидни до 2022 г. с преходен период от една година.
Dies ist Ihre Konferenz und ich denke Sie haben ein Recht darauf, in dieser Übergangsphase, etwas über den Kerl zu erfahren, der für Sie eine Weile darauf aufpassen wird.
Това е вашата конференция и мисля, че имате правото да научите някои неща в този преходен период за човекът, който ще се погрижи за него от ваше име.
0.73726415634155s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?