Ich weiß, blöde Frage, aber du hast nicht zufällig noch mehr von dem Kaffee?
Сигурно въпросът ми е глупав, но дали имаш повече кафе?
Einmal kam zufällig mit anderen Pflanzen ein kleiner Spross einer mir unbekannten Pflanze ins Aquarium.
Веднъж случайно с други растения в аквариума попадна малко кълно от непознато за мен растение.
Du fragst also deinen Adoptivvater nach einem Ratschlag, zu deiner Verliebtheit in seine Tochter, die rein zufällig mit seinem Partner zusammen ist?
Питаш осиновителят си за съвет за това да бъдеш влюбен в дъщеря му, която случайно излиза с партньора му?
Ihr habt nicht zufällig Entfrauen im Auenland gesehen?
Предполагам, не сте съзирали ентруги в Графството?
Verzeihen Sie, Minister, aber zufällig sind wir dazu imstande.
Извинете, г-н Министър. Но съвсем случайно... имаме.
Es glaubt wohl auch niemand, dass die Dementoren zufällig dort waren, Minister.
Едва ли някой вярва, че дементорите са се оказали случайно там.
Es musste ein Ort sein, an dem kein Schüler sie zufällig findet.
Навътре е, за да не го намерят случайно ученици.
Wenn du etwas entscheidest, ohne zu fragen, und zufällig recht hast, dann war es Glück.
Когато стигнеш до някакъв извод без да питаш и се окажеш прав, просто си имал късмет.
Wir haben uns zufällig getroffen und uns unterhalten.
Но просто се засякохме и започнахме да си бъбрим.
Ich war zufällig in der Gegend.
Не, просто бях наблизо в квартала.
Ob zufällig oder gewollt, wir können nichts daran ändern.
Дали е случайно или предначертано, нищо не можем да направим.
Du weißt nicht zufällig etwas darüber, oder?
Може би не знаеш нищо за това, нали?
He, weißt du zufällig, wo die Einstein-Wackelköpfe sind?
Знаеш ли къде са малките Айнщайнчета?
Sind Sie zufällig Jackson Curtis... der Autor von Lebwohl, Atlantis?
Да не би, да сте Джаксън Къртис, който написа "Сбогом Атлантис"?
Sagt dir der Name Kevin Flynn zufällig irgendwas?
Името Кевин Флин да ти говори нещо?
Und warum hast du rein zufällig das Schwert von Gryffindor?
И как така просто се случи, че държиш меча на Грифиндор?
Aber zufällig, Mr. Filch, sind Sie genau zum passenden Zeitpunkt erschienen.
Случи се така, г-н Филч, че появата ви е тъкмо навреме.
Zufällig war meine Mutter Botanikerin in diesem Garten.
Станало така, че майка ми била ботаник там.
Können Sie zufällig sehen, was Mission Specialist Shariff da oben treibt?
Мат, виждаш ли какво точно прави специалист Шариф?
Ich habe Marvin zufällig hier getroffen.
Сблъсках се с Марвин и си бъбрим.
Wohnt hier zufällig ein kleines Baby?
Ето я. Има ли тук едно малко бебе?
Wissen Sie zufällig, wo ich Keith Summers finden kann?
Къде мога да открия Кийт Съмърс?
Sie wissen nicht zufällig etwas darüber, oder?
Нали нямате представа за случилото се?
Ihnen ist nicht zufällig ein japanisches kaiserliches U-Boot begegnet, oder?
Да сте попадал на японска подводница?
Sie haben dir nicht zufällig irgendwelche Mittelchen gegeben?
Нали не са ти дали някакви лекарства?
Glaubst du echt sie hat so ganz zufällig genau Alles, was du attraktiv findest?
Наистина ли мислиш че случайно тя притежава всичко, което намираш за привлекателно?
Oder glaubst du, alle Frauen in deinem Leben waren am Ende nur zufällig tot?
Или си мислеше, че случайно всички жени в твоя живот се оказаха мъртви?
Wir kennen uns aber nicht zufällig, oder?
Не сме се срещали преди, нали?
Ich weiß, dass Sie nicht zufällig hier sind.
Знам, че не си дошъл тук случайно.
Und zum Glück für dich, war dein neuer Lieblingsheld, der olle Balu, zufällig in der Nähe.
За твой късмет, новият ти любим герой, намиращият се тук Стар Балу, тъкмо минаваше наблизо.
Er interessiert sich nicht zufällig auch für Pfotenabdrücke?
И би се интересувал за следи от такива?
Haben Sie zufällig meine Frau gesehen?
Случайно да сте виждали жена ми?
Zu einer Menge Kreditkartenschulden, riesigen ökologischen Fussabdrücken und wie glücklich wir sind, stagniert in diesen 50 Jahren, vielleicht nicht zufällig.
Много дългове по кредитни карти, огромни екологични отпечатъци, и може би не случайно, нивото на нашето щастие не нарасна по време на същите 50 години.
Die WHO hat diese Zahlen erstellt, indem sie die gleichen diagnostischen Interviews mit zufällig ausgewählten Testpersonen geführt hat, um die Raten psychischer Erkrankungen in den Gesellschaften vergleichen zu können.
Световната здравна организация събра информация, използвайки подобни диагностични интервюта сред случайни извадки от населението, за да позволи да сравним нивата на психичните заболявания във всяко общество.
Um ehrlich zu sein, die meisten wurden von zufällig vorbeikommenden Touristen geschossen.
В действителност повечето от тях бяха взети от случайни туристи.
Eine zufällig ausgewählte Gruppe sollte die Aufgabe sofort erledigen.
Някои трябва да го направят веднага.
In anderen Worten, die eigene Position im Leben erscheint somit nicht zufällig, sondern verdient.
С други думи, вашата позиция в живота не изглежда да е случайна, а основателна и заслужена.
2.6814370155334s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?