Die Sonne schläft unter dem Horizont, und die Welt steht auf dem Kopf.
"Слънцето залязва" "и светът се преобръща."
Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen; und der dich behütet schläft nicht.
Той няма да остави да се поклати ногата ти; Оня, който те пази, няма да задреме.
Wenn ein Mann beim Weibe schläft zur Zeit ihrer Krankheit und entblößt ihre Scham und deckt ihren Brunnen auf, und entblößt den Brunnen ihres Bluts, die sollen beide aus ihrem Volk ausgerottet werden.
И който легне с жена, която е в нечистотата си, и открие голотата й, той е открил течението й, и тя е открила течението на кръвта си; за това, да се изтребят и двамата изсред людете си.
Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.
Който събира лятно време, той е разумен син, А който спи в жетва, той е син, който докарва срам.
Er aber sprach: Weinet nicht, sie ist nicht gestorben, sondern sie schläft.
Но Той рече: Не плачете, тя не е умряла, а спи.
Wenn jemand an eine Jungfrau kommt, die nicht verlobt ist, und ergreift sie und schläft bei ihr, und es findet sich also,
Ако някой намери млада несгодена девица и като я хване лежи с нея, и ги намерят,
Wenn aber jemand eine verlobte Dirne auf dem Felde kriegt und ergreift sie und schläft bei ihr, so soll der Mann allein sterben, der bei ihr geschlafen hat,
Ако пък някой срещне на полето мома сгодена, па я хване и легне с нея, да бъде погубен само мъжът, който е лежал с нея,
Wenn jemand bei seiner Schwiegertochter schläft, so sollen sie beide des Todes sterben; ihr Blut sei auf ihnen.
И ако някой легне със снаха си, непременно и двамата да се умъртвят; мърсота са извършили; кръвта им да бъде върху тях.
und schläft und steht auf Nacht und Tag; und der Same geht auf und wächst, daß er's nicht weiß.
и спи, и става нощ и ден; а как никне и расте, той не знае.
Er schläft so tief, weil er geliebt wird.
Той спи толкова дълбоко защото е обичан.
Welcher Mut schläft unter dieser Frisur?
Има ли смелост под тези къдрици?
Er schläft lieber mit Licht an.
Той обича да спи на запалена лампа.
Das Kind ist nicht gestorben, sondern es schläft.
Детето не е умряло, а спи.
Da sagten die Jünger zu ihm: Herr, wenn er schläft, dann wird er gesund werden.
И каза на учениците Си: Накарайте ги да насядат на групи по петдесет души.
Wenn jemand bei seines Vaters Weibe schläft, daß er seines Vater Blöße aufgedeckt hat, die sollen beide des Todes sterben; ihr Blut sei auf ihnen.
Който легне с жената на баща си, бащината голота е открил; непременно и двамата да се умъртвят; кръвта им да бъде върху тях.
12 Da sprachen die Jünger zu ihm: Herr, wenn er schläft, wird's besser mit ihm.
12. Рекоха му учениците му: Господи, ако е заспал ще оздравее.
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
Даже ще бъдеш като един, който би легнал всред море, Или като един, който би лежал на върха на мачта.
Wenn jemand gefunden wird, der bei einem Weibe schläft, die einen Ehemann hat, so sollen sie beide sterben, der Mann und das Weib, bei dem er geschlafen hat; und sollst das Böse von Israel tun.
Ако се намери някой лежащ с омъжена жена, тогава и двамата да бъдат убити, мъжът, който е лежал с жената и жената. Така да отмахнеш злото от Израиля.
Man darf nie jemanden wecken, der schläft.
Джак! Да се научиш да не будиш човека, като спи.
Die große Schlange ist natürlich der Amazonas, aber "schlafen", welches Wasser schläft?
Великата змия е Амазонка, разбира се, но сън? Къде спи водата?
Ich bin kein Betrüger, sondern ein alter Mann, der im Lager eines China-Ladens schläft.
Аз не съм мошеник! А старец, който спи на одър в килера на китайска бакалия.
Als Politiker ist man nie wirklich allein, es sei denn man schläft oder ist auf dem Klo, normalerweise.
Като политик никога не можеш да си сам, освен когато спиш, или обикновено в тоалетната.
Vishnu schläft, treibend auf dem uferlosen kosmischen Ozean, und wir sind die Geschöpfe seiner Träume.
Вишну спи, носейки се в безбрежния космически океан, и ние сме в съня му.
Im Sommer schläft er schon mal im Wohnmobil, aber zu dieser Jahreszeit schläft er immer hier auf der Schlafcouch.
През лятото спи в кемпъра, но през това време спи тук на дивана.
Ich ruf dich an, wenn Nancy schläft, in Ordnung?
Ще ти звънна като заспи Нанси.
Wenn er nicht mit ihr schläft, ist es komisch, dass er hier ist, oder?
Може и да не спи с нея, но е малко странно, че е тук, нали?
Wenn ich fernsehe, schläft er... auf meinem Bein.
Като гледам телевизия, ми спи на крака. Сериозно?
Das würde ich ja, aber ich bin sicher, dass er mich belügt und mit Ihnen schläft.
Добре. Аз бих. Но аз съм сигурен, че той ме лъже.
Er fährt 4 Stunden bis Mittag, legt die Solarmodule aus, lässt sie 13 Stunden aufladen, schläft irgendwo da drin und fährt weiter.
Кара по 4 часа преди обед. Слага слънчевите панели, чака 13 часа да се заредят, междувременно спи, тогава тръгва отново.
Man tötet nicht so viele Menschen wie ich und schläft trotzdem wie 'n Kätzchen, wenn man so 'nen Scheiß wie Liebe fühlt.
Ако усещах неща като любов, то нямаше да спя като бебе въпреки стотиците хора, които съм убил.
Und Ihre Frau, die oben friedlich schläft, kommt in den Genuss einer, ich würde vermuten, sehr üppigen Auszahlung Ihrer Lebensversicherung, habe ich recht?
Жена ти, която спи на горния етаж, ще получи тлъсто обезщетение. Прав ли съм?
Deinen Eltern hab ich Kinokarten gekauft, und dein Großvater ist in seinem Zimmer und schläft, glaub ich.
Купих билети на родителите ти, а дядо ти е в стаята си. Спи, предполагам.
Weißt du, da schläft man mit jemandem und denkt, man kennt ihn.
Спиш с някого, мислиш, че го познаваш.
Dann sagte er zu ihnen: Lazarus, unser Freund, schläft; aber ich gehe hin, um ihn aufzuwecken.
Той рече това и после им казва: Лазар, нашият приятел, е заспал; но отивам да го събудя.
Ich glaube, dass er jetzt schläft.
Мисля, че той има нужда от лекар.
Solches sagte er, und darnach spricht er zu ihnen: Lazarus, unser Freund, schläft; aber ich gehe hin, daß ich ihn auferwecke.
А Витания беше близо до Ерусалим, колкото петнадесет стадии;
Man isst auf dem Boden, schläft auf dem Boden, arbeitet auf dem Boden.
Ядеш, спиш и работиш на земята.
Tja, heute Nacht schläft er wohlbehalten mit einem Stapel Briefen, so wie diesem, unter seinem Kopfkissen versteckt, geschrieben von Fremden, die für ihn da waren.
Е тази вечер той спи спокойно с куп писма точно като това закътано под възглавницата си, написано от непознати, които бяха там за него тогава.
Heute bekommt sie Bio-Fressen und schläft in einem orthopädischen Bett mit ihrem Namen drauf, aber wenn wir ihr Wasser in den Napf gießen, schaut sie immer noch dankbar hoch und wedelt mit ihrem Schwanz voller Dankbarkeit.
Сега тя се храни с био храни, спи на ортопедично легло, на което е изписано името й. А когато наливаме вода в купичката й, тя все още поглежда нагоре към нас и маха с опашка в знак на благодарност.
Wenn jemand beim Knaben schläft wie beim Weibe, die haben einen Greuel getan und sollen beide des Todes sterben; ihr Blut sei auf ihnen.
Ако някой легне с мъжко, като с женско, и двамата са извършили гнусота; непременно да се умъртвят; кръвта им да бъде върху тях.
Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.
Ето, няма да задреме нито ще заспи. Оня, Който пази Израиля.
und ist keiner unter ihnen müde oder schwach, keiner schlummert noch schläft; keinem geht der Gürtel auf von seinen Lenden, und keinem zerreißt ein Schuhriemen.
Никой измежду тях не ще се умори нито ще се спъне. Никой не ще задреме нито ще заспи; Нито ще се разпаше поясът от кръста им, Нито ще се скъса ремъкът на обущата им.
Denn ihr Herz ist in heißer Andacht wie ein Backofen, wenn sie opfern und die Leute betrügen; ihr Bäcker schläft die ganze Nacht, und des Morgens brennt er lichterloh.
Защото, като причакват, Те са направили сърцата си като пещ; Гневът им спи цяла нощ, А на заранта гори като пламнал огън.
Und er ging hinein und sprach zu ihnen: Was tummelt und weinet ihr? Das Kind ist nicht gestorben, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn.
И като влезе, каза им: Защо правите вълнение и плачете? Детето не е умряло, а спи.
Da sprachen seine Jünger: HERR, schläft er, so wird's besser mit ihm.
По същата причина Го посрещна и народът, защото чуэяяя‚
4.3686771392822s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?