16 Ich antwortete ihnen, es sei nicht der Brauch der Römer, einen Menschen dem Tod preiszugeben, ehe der Angeklagte die Kläger vor Augen habe und Gelegenheit erhalte, sich der Klage wegen zu verteidigen.
16 Но им отговорих, че римляните нямат обичай да предават някой човек на смърт, преди обвиняемият да е бил ‘поставен’ лице с лице с обвинителите си, и да му е даден случай да говори в своя защита относно обвинението.
37 Paulus aber sprach zu ihnen: Sie haben uns ohne Recht und Urteil öffentlich gestäupt, die wir doch Römer sind, und uns ins Gefängnis geworfen, und sollten uns nun heimlich ausstoßen?
37 Но Павел каза на войниците: „Без да докажат, че сме виновни, те наредиха да бъдем бити пред всички, въпреки че сме римски граждани, и ни хвърлиха в затвора.
Die vierte Stelle auf der „Römische Straße“ ist Römer 10, 9: „Denn wenn du mit deinem Munde bekennst, dass Jesus der Herr ist, und in deinem Herzen glaubst, dass ihn Gott von den Toten auferweckt hat, so wirst du gerettet.”
Римляни 10:9-10: „Защото, ако изповядаш с устата си, че Исус е Господ, и повярваш със сърцето си, че Бог Го е възкресил от мъртвите ще се спасиш.
Denen antwortete ich: Es ist der Römer Weise nicht, daß ein Mensch übergeben werde, ihn umzubringen, ehe denn der Verklagte seine Kläger gegenwärtig habe und Raum empfange, sich auf die Anklage zu verantworten.
Но когато обвинителите му застанаха, не го обвиниха в никое от лошите дела каквито аз предполагах;
Diesen Mann hatten die Juden gegriffen und wollten ihn getötet haben. Da kam ich mit dem Kriegsvolk dazu und riß ihn von ihnen und erfuhr, daß er ein Römer ist.
и намерих, че го обвиняват за въпроси от техния закон; нямаше обаче никакво обвинение в нещо достойно за смърт или окови.
Die Stadtdiener verkündigten diese Worte den Hauptleuten. Und sie fürchteten sich, da sie hörten, daß sie Römer wären,
А те, като излязоха от тъмницата, влязоха у Лидини, и, като видяха братята, увещаха ги, и си заминаха.
Wie enorm wichtig sind diese Römer?
Колко са важни тези римски величия?
Die meisten Römer verehren sie wie ihre Mutter.
Повечето римляни я обичат като родна майка.
Trotz deiner Laster bist du der großzügigste Römer unserer Zeit.
Въпреки пороците ти, ти си най-щедрият римлянин на нашето време:
Vielleicht kann er die Römer verschwinden lassen.
Може би може да направи така, че римляните да изчезнат:
Weil sie Cilicien günstig gestimmt sind... und wie Ihr kämpft auch Cilicien gegen die Römer.
Защото те са на страната на Оилиция... а Оилиция, също като вас се бие с Рим.
Steh auf, wie es sich für einen edlen Römer gehört.
Отани, както подобава на благороден римлянин!
Eure heiligen Stätten liegen über dem jüdischen Tempel, den die Römer zerstörten.
Baшитe cвeти мecтa ca въpxу юдeйcки xpaм, рaзрушeн от римлянитe.
Die Römer beherrschten die Welt, weil sie Straßen bauten.
Римската империя - като е строила пътища.
Wenn der Feind vor den Toren stand, schafften die Römer die Demokratie ab und bestimmten einen Mann zum Schutz der Stadt.
Когато врагът е бил пред портите, римляните забравили за демокрацията и избрали един, който да защити града.
Centurius Dias, waschechter Römer, wie fühlt Ihr Euch?
Центурион Дай. Вече приличаш на римлянин.
Ich glaube, die Römer müssen sich mit ihren Nasen gegenseitig gereizt haben.
"Навярно римляните много са си досаждапи един на друг с носовете си.
Aber ich glaube, es war... weil die Römer von Wölfen großgezogen worden sind.
Аз мисля, че защото римляните са били отгледани от вълци.
So sind wir ja mit ihm begraben durch die Taufe in den Tod, damit, gleichwie Christus ist auferweckt von den Toten durch die Herrlichkeit des Vaters, also sollen auch wir in einem neuen Leben wandeln” (Römer, 63-4).
Затова чрез кръщението ние се погребахме с Него, за да участваме в смърт, така че както Христос бе възкресен от мъртвите чрез славата на Отца, така и ние да ходим в нов живот.”
“Wenn du mit deinem Mund bekennst:’Jesus ist Herr’ und an dein Herz glaubst, dass Gott ihn von den Toten auferweckt hat, wirst du gerettet werden” (Römer 10:9).
„Защото ако изповядаш с устата си, че Исус е Господ, и повярваш със сърцето си, че Бог Го е възкресил от мъртвите, ще се спасиш.”
So sind wir ja mit ihm begraben durch die Taufe in den Tod, damit, wie Christus auferweckt ist von den Toten durch die Herrlichkeit des Vaters, auch wir in einem neuen Leben wandeln (Römer 6, 3-4).
Затова чрез кръщението ние се погребахме с Него да участваме в смърт, така че както Христос бе възкресен от мъртвите чрез славата на Отца, така и ние да ходим в нов живот” (Римляни 3:3-4).
Jesus starb um die Strafe für unsere Sünden zu begleichen (Römer 5, 8).
Исус издържа наказанието за нашите грехове (Римляни 5:8).
Die Bibel lehrt uns, daß Gottes Existenz im Universum deutlich zu sehen (Psalter 19:1-4), in der Natur zu spüren (Römer 1:18-22) und in unseren Herzen zu bestätigen ist (Prediger 3:11).
Библията учи, че съществуването на Бог е ясно изявено във вселената (Псалм 19:1-4), в природата (Римляни 1:18-22) и в нашите собствени сърца (Еклесиаст 3:11).
Die Bibel besagt, dass wir die freie Wahl haben - alles, was wir tun müssen, ist an Jesus Christus zu glauben und wir sind erlöst (Johannes 3:16; Römer 10:9-10).
Библията казва, че имаме избор на свободната си воля – всичко, което трябва да направим, е да вярваме в Исус Христос, и ще бъдем спасени (Йоан 3:16; Римляни 10:9-10).
48 Wenn wir ihn also lassen, werden alle an ihn glauben, und die Römer werden kommen und sowohl unseren Ort als auch unsere Nation wegnehmen.
48Ако Го оставим така, всички ще повярват в Него.
Nur Gott konnte eine solch unendliche Strafe begleichen (Römer 5, 8; 2. Korinther 5, 21).
Единствено Бог може да плати за това безкрайно голямо наказание (Римляни 5:8; Коринтяни 5:21).
48 Wenn wir ihn so fortfahren lassen, werden alle an ihn glauben; und dann kommen die Römer und nehmen uns das Land und das Volk weg!
48 Ако Го оставим така, всички ще повярват в Него; и римляните, като дойдат, ще ограбят и храма[2] ни, и народа ни.
(c) Jesus starb am Kreuz, um die Strafe für unsere Sünden zu bezahlen (Römer 5, 8; 2.Korinther 5, 21).
Но Бог ни обича достатъчно, за да умре на наше място като вземе наказанието, което заслужаваме (Римляни 5:8).
Römer 5, 8 verkündet: „„Gott aber erweist seine Liebe zu uns darin, dass Christus für uns gestorben ist, als wir noch Sünder waren.”
Римляни 5:8: „Но Бог препоръчва Своята към нас любов в това, че, когато още бяхме грешници, Христос умря за нас.”
Wir alle haben Dinge getan, die Gott gegenüber anstößig sind (Römer 3, 23).
Всички сме правили неща, които не са били угодни на Бога (Римляни 3:23);
Bitte klicken Sie auf das untenstehende Banner um Ihr kostenloses Buch zum Buch Römer zu erhalten.
Моля щракнете върху банера по-нататък за да получите безплатна книга за Светия Дух. / Всичко за Светия Дух.
Wir alle haben gegen Gott gesündigt (Römer 3, 23).
Всички ние сме съгрешили срещу Бог (Римляни 3:23).
Die Römer hatten die gleiche Idee, nannten diese Art von körperlosem kreativem Geist ein „Genie“.
Римляните имали същата представа, но те наричали тези безплътни творчески духове гении.
Das ist großartig. Die Römer dachten nicht wirklich, dass ein Genie ein besonders kluges Individuum war.
Което е страхотно, защото римляните всъщност не смятали, че геният е особено умен индивид.
und verkündigen eine Weise, welche uns nicht ziemt anzunehmen noch zu tun, weil wir Römer sind.
И като ги биха много, хвърлиха ги в тъмница, и заръчаха на тъмничния началник да ги варди здраво;
2.5780379772186s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?