Und bei bis zu 30 Tagen Standby kannst du auch einfach mehrere Wochen Pause machen und dann genau da weitermachen, wo du aufgehört hast.
А с до 30-дневния стендбай режим можеш да го изоставиш за седмици и да продължиш откъдето си спрял.
So bald wir Pause machen, rufen Sie den Armeepsychiater an.
Като прекъснем, се обади на военния психиатър.
Können wir nicht kurz mal irgendwo Pause machen?
Няма ли да спрем за малко?
Könnte ich mal eine kurze Pause machen?
Мога ли да прекъсна за момент?
Wir können Pause machen, wenn du willst.
Можем да си починем, ако искаш.
Gönn mir eine kleine Pause machen, ok?
Остави ме да си почина за момент, окей?
Vielleicht kommt er wieder zu sich, wenn wir einen Augenblick Pause machen.
Може би, ако си почине малко, ще се върне в съзнание.
So gerne ich auch anhalten und Pause machen möchte...
Колкото и да ми се иска да си починем...
Andrew, Liebling, ich werde eine kleine Pause machen.
Андрю, скъпи, излизам в малка почивка.
Könnte ich zehn Minuten Pause machen?
Може ли да почина 10 минути?
Können wir so was wie eine Pause machen, etwa eine Minute damit ich aufs WC gehen kann?
Не може ли да спрем за малко? Мога ли да отида до тоалетната?
Vielleicht sollten wir eine Pause machen.
Може би се нуждаем от почивка.
Laura, können wir eine Pause machen?
Лора, Дженсън ще пее след минутка.
Ich wünschte, Sie würden mal kurz Pause machen.
Спрете да работите поне за малко.
Zuhören, ich muss eine kurze Pause machen, dass dauert ein paar Minuten.
Ще ми трябва кратка почивка за няколко минути Добре ли сте, докторе?
Ist es okay, wenn wir eine kurze Pause machen?
Имате ли нещо против, ако направим кратка почивка?
Wir werden eine 15-minütige Pause machen und gleich wieder da sein.
Ще имаме 15 минутна почивка и се връщам тук съвсем скоро.
Du solltest jetzt gerade wirklich keine Pause machen.
Не би трябвало да си тук и да си почиваш.
Euer Ehren, können wir eine Pause machen?
Ваша чест, може ли кратка почивка?
Nun, es scheint, als würden wir doch noch eine Pause machen.
Изглежда, че все пак ще трябва да направим почивка, а?
Hey, will vielleicht jemand eine Pause machen?
Някой иска ли да си починем за малко?
Was, du willst nicht mal einen Tag Pause machen?
Няма ли да си починеш един ден?
Vielleicht willst du ja Pause machen.
Чудех се дали не искаш да починеш.
Willst du eine Pause machen und später wiederkommen?
Искаш ли да ти дадем още време?
Vielleicht solltest du eine Pause machen.
Може би трябва да си починеш.
Du arbeitest also weiter, wenn alle anderen eine Pause machen dürfen?
Това да не означава, че ще работиш, докато останалите са си взели почивка?
Ich möchte für einen Moment eine Pause machen, 380, 000 Jahre nach dem Ursprung des Universums, denn wir wissen wirklich eine Menge über das Universum zu diesem Zeitpunkt.
Сега искам да спра за малко, 380 000 години след началото на Вселената, защото ние всъщност знаем доста за Вселената на този етап.
Wenn sie eine Pause machen möchten, können Sie das tun.
Ако искате да го спрете за пауза, може да го спрете.
Ich wollte nach Hause, eine Pause machen und vielleicht von vorne anfangen.
И исках да си ида у дома и да си почина, вероятно да започна отначало.
Ich möchte nur mal eine kurze Pause machen, denn ich hörte, es gibt eine Bedingung, wenn man einen Vortrag bei TED hält - man muss ein Bild von sich selbst aus der guten alten Zeit mit Riesenhaar zeigen.
Всъщност, ще спра за секунда, защото чух, че има изискване, за да говориш на TED - трябва да имаш своя снимка от едно време с огромна коса.
Und an diesem Punkt möchte ich eine Pause machen.
В този момент аз реших да направя публикация.
Aber sie trinken auch daraus während sie Pause machen, weil es heiß ist.
Но също така пият от тях по време на междучасията, защото е горещо.
0.94900798797607s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?