Übersetzung von "починеш" in Deutsch


So wird's gemacht "починеш" in Sätzen:

51 и ще яде плода на добитъка ти и плода на земята ти догде починеш; който не ще ти остави ни жито, ни вино, ни масло, нито рожбите от говедата ти, нито малките от овците ти, догде те погуби.
9 Und der HERRHERR, dein Gott, wird dir Glück geben in allen Werken deiner Hände, an der FruchtFrucht deines Leibes, an der FruchtFrucht deines Viehs, an der FruchtFrucht deines Landes, daß dir's zugut komme.
Ще те оставя да си починеш.
Ich habe etwas für dich. Ein National City-Stadtführer.
След като всичко свърши, ще идеш да си починеш на някое хубаво място.
Du machst Urlaub und niemand weiß, wohin. Wir kümmern uns um den Rest.
Мисля, че трябва да си починеш.
Du solltest dir eine Auszeit nehmen.
Защо не отидеш да си починеш?
Ruh dich aus. Du hast ewig nicht geschlafen.
Защо не легнеш да си починеш?
Ruh dich doch noch ein bisschen aus.
Да бяхме започнали войната утре, че да си починеш.
Vielleicht sollten wir unseren Krieg morgen haben, wenn du ausgeruht bist.
А ти трябва да си починеш.
Und du musst dich etwas ausruhen.
Защо не си починеш тази сутрин?
Wieso nimmst du dir nicht den Morgen frei?
Защо не си отидеш вкъщи да си починеш?
Deutsche Untertitel für THE SHIELD gibts auf board.tv4user.de
Ако не си починеш достатъчно, може да хванеш пневмония.
Wenn du zu schnell rum läufst, dann bekommst du einen Rückfall, vielleicht eine Lungenentzündung. Lungenentzündung?
И ти трябва да си починеш.
Sie sollten auch mal eine Pause machen.
Оставяме те да си починеш малко.
Wir lassen dich eine Minute ausruhen, und dann versuchen wir es noch mal.
Имаш нужда да си починеш, защо не си вземеш вана.
Nein, nein, nein, du solltest dich ausruhen. Sieh mal, wieso gehst du nicht ein langes Bad nehmen.
Мислим, че трябва да си починеш.
Wir glauben, dass du eine Pause brauchst, okay?
Защо не си починеш тази вечер?
Warum nimmst du dir die Nacht nicht frei?
Защо не се прибереш и не си починеш?
Warum gehen Sie nicht nach Hause? Ruhen Sie sich aus.
Трябва да се прибереш и да си починеш.
Sie sollten nach Hause gehen. Ruhen Sie sich aus.
А ти можеш да се прибереш и да си починеш.
Bis dahin, kannst du nach Hause gehen und ein wenig... ausruhen.
Може да си починеш и да празнуваш със семейството си.
Vielleicht kannst du die Liste mal ruhen lassen und nur die Ferien mit deiner Familie genießen.
Ще те оставим да си починеш.
Wir werden dir etwas Ruhe gönnen, okay?
Да, би било добре да си починеш.
Ich dachte, du könntest eine Pause davon gebrauchen. - 20 Uhr?
Джо, трябва да си починеш и да бъдеш със семейството си.
Jo... Du solltest dir wirklich ein bisschen frei nehmen und mit deiner Familie zusammen sein.
Ще разбера, ако искаш да си починеш тази седмица.
Ich verstehe, wenn du dir die Woche frei nehmen möchtest.
Може би трябва да си починеш малко.
Hör zu Oliver, vielleicht solltest du noch ein paar Stunden warten.
Том, мерси, за информацията, но трябва да си починеш.
Nun, Tom, danke für die aktualisierten Informationen, aber Sie benötigen jetzt etwas Ruhe.
Може да си починеш у дома, докато се подготвим за процеса.
Wir können Sie zu Hause entspannt auf den Prozess vorbereiten.
Понякога трябва да си починеш от забързаното ежедневие в града.
Brauchst du manchmal eine Pause von der Hektik des Stadtlebens?
Не, ти ще трябва да починеш.
Nein, du musst dich ausruhen. Ruh deinen Arm aus.
Ще си отидеш, ще си починеш и ще се видим на работа в понеделник
Du wirst nach Hause gehen, dich etwas ausruhen, und wir sehen uns Montag bei der Arbeit.
Не е чак, както бях аз, но най-добре да починеш няколко дни.
Nicht so schlimm wie bei mir, aber Sie brauchen ein paar Tage Ruhe.
Чудех се дали не искаш да починеш.
Vielleicht willst du ja Pause machen.
Може би трябва да си починеш.
Vielleicht solltest du dir mal eine Zeit lang freinehmen. Weißt du?
Да се предадеш, ще седнеш в затвора спокойно да си помислиш ще си починеш, възстановиш бизнеса и ще избягаш, когато пожелаеш.
Du ergibst dich, ruhst dich im Gefängnis aus, denkst nach, strukturierst das Geschäft neu und brichst aus, wann du willst.
Не искаш ли да си починеш?
Wollen Sie nicht erst mal 'n bisschen Freizeit?
и ще яде плода на добитъка ти и плода на земята ти догде починеш; който не ще ти остави ни жито, ни вино, ни масло, нито рожбите от говедата ти, нито малките от овците ти, догде те погуби.
Es wird verzehren die Frucht deines Viehs und die Frucht deines Landes, bis du vertilgt werdest; und wird dir nichts übriglassen an Korn, Most, Öl, an Früchten der Rinder und Schafe, bis daß dich's umbringe;
1.3482880592346s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?