Übersetzung von "passe" in Bulgarisch


So wird's gemacht "passe" in Sätzen:

Ich passe schon auf mich auf, okay?
Мога да се грижа за себе си, нали?
Passe deine fēnix-Uhr mit kostenlosen Downloads aus unserem Connect IQ™-Shop an.
Можете да персонализирате вашият часовник с безплатно сваляне от нашия магазин.
Ich passe gut auf ihn auf.
Аз ще се погрижа за него.
Irgendwie passe ich zur Armee wie der Deckel auf den Topf.
Не знам защо, но се оказах идеален за армията.
Ich passe auf, dass er sich kämmt und jeden Tag die Zähne putzt.
Следя да си сресва косата и да си мие зъбите всеки ден.
Ich passe nicht auf ein Familienpicknick.
Няма да се впиша в семейния пикник.
Ich passe auf dich auf, du passt auf mich auf.
Аз се грижа за теб, а ти - за мен.
Komm, ich passe auf dich auf.
Аз ще се грижа за теб.
Sie haben 50 Minuten, es hoch und runter zu schaffen, ich passe auf.
Имате 50 мин, до върха и обратно. Ще ви гледам.
Ich passe nicht in den Kodex von dem du gesprochen hast.
Не пасвам на кодекса, за който говориш, нали?
Ich passe auf, Marcel hat mit Keuchen zu tun.
Аз ще ви наблюдавам. Той ще диша тежко.
Er ist mein Großvater, trotzdem passe ich auf, ihn nicht zu verärgern.
Няма лошо да се страхуваш от него, момиче.
Wenn der Tipp ist, aufreizende Strandmode für Geld zu tragen, dann passe ich.
Ако това включва носенето на провокативно облекло за пари... аз съм пас.
Ich passe nicht in dieses Leben, Minny.
Не съм подходяща за такъв живот, Мини.
Ich gehe einfach nach Hause, passe mich an und höre auf zu denken.
Ще се прибера, ще стана като другите и ще спра да мисля.
Weil ich nicht in Harrys Code passe.
Защото не отговарям на кодекса на Хари.
Ich trage eine Kapuze und ich schieße Pfeile in Kriminelle, also wenn es um Komplexität geht... passe ich das an.
Нося качулка и убивам престъпници. Като става дума за сложни отношения... Никой не ги разбира по-добре от мен.
Und ich passe auf dich auf.
Няма да ти се случи нищо лошо.
Ich versuche immer noch rauszufinden, wo ich da rein passe.
И аз все още се чудя къде точно се вписвам по-добре.
Ich glaube nicht, dass ich hierher passe.
Не мисля, че ще се впиша тук.
Ich habe mich gefragt, ob ich doch nicht so in die Allianz der Weißen passe.
Може би не съм подходящ за съюза на белите.
Ich bin nicht dein Freund, und ich passe auch nicht auf dich auf.
Не съм ти приятел, нито ще се застъпя за теб.
Ich passe nicht hierher, will es auch gar nicht.
"Аз не се вписвам тук, а и не искам.
Der Boss sagt, ich soll hier aufpassen, also passe ich auf.
Шефът каза да подсигуря участъка и аз това и правя.
Ich passe in meiner Kirche auf sie auf, bis ihr die Walker weggelockt habt.
Ще бъде в безопасност в църквата докато разкарате бродещите.
Ich bleibe hier und passe auf.
Аз ще остана да пазя тук.
Ich passe auf mich selbst auf.
Мога сама да се справя, Мон-Ел.
Ich passe die ganze Zeit auf dich auf.
Аз ще бъда тук за теб през цялото време.
"'Da passe ich nicht rein', sagte Gretel."
"Май няма да мина" казала Гретел.
Ich trage keine Uhr, mein PC ist aus, ich höre nicht die ankommenden E-Mails, ich passe mich seinem Tempo an -- und wir lesen.
Не нося часовник. Изключвам компютъра си, за да не чувам имейлите чакащи в кутията, и аз просто забавям към неговата скорост -- и ние четем.
0.58225512504578s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?