Übersetzung von "nerv" in Bulgarisch


So wird's gemacht "nerv" in Sätzen:

Ich habe keinen Nerv mehr dafür.
Не мога да понасям вече това.
Sie stehen so dicht vor dem Ende Ihrer Beamtenkarriere und haben den Nerv, mich zu verarschen?
На крачка от края на кариерата си, и си правиш майтапи?
Hattest den Nerv mich zu fragen, ob ich ein Samurai bin!
И имаш кураж да ме питаш дали съм самурай!
Ein Zucken im Daumen, ein Nerv, ein Muskel wahrscheinlich.
Сигурно палецът се върти от някой нерв или мускул.
So sei verflucht die Zunge, die das sagt... denn meiner besten Kraft raubt sie den Nerv.
Проклет да е гласът, който го казва, той ми отне храбростта.
Ich kenne jeden Zentimeter von ihm, jeden Schaltkreis, jeden lebenden Nerv.
Познавам всеки сантиметър от него, всяка ел. верига, всеки жив нерв.
Du bist bei mir angestellt und hast den Nerv mir zu sagen...
Идваш тука като мой служител... - и имаш нахалството да ми кажеш...
Ein Artikel von mir hat wohl einen Nerv getroffen.
Може би съм им уцелил слабото място с тези статии тук.
Du raubst mir wirklich den letzten Nerv.
Да знаеш, че ми скъса нервите.
Sie raubt mir den letzten Nerv.
Сега вече ми лази по нервите.
Manche sagen natürlich, die Jungs machten ihren 1. Schritt direkt auf den Nerv des Sheriffs.
Някои хора казват, че първите стъпки на момчетата са били точно по нервите на шерифа.
Während meines ersten Einsatzes zerstörte ein Geschoss diesen Nerv.
На първата ми мисия, шрапнел засегна именно този нерв.
Ach, weißt du, ich nerv immer noch den Rest der Familie.
Какво обикновено. Аз съм издънката в семейството.
Doch ich kann nicht fassen, dass er den Nerv hat, 2 Spiele in einem Monat zu organisieren.
Но не мога да повярвам, че имаше куража да направи две игри за месец.
Und nerv nicht dauernd mit der Kamera.
Спри да ме следваш с тази камера!
Biopsieren Sie den Nerv, von dem Sie denken, dass Sie ihn sicher erreichen können.
Направете биопсия на какъвто нерв решите, че ще вземете безопасно.
Setzen Sie die betroffene unter Strom, starten Sie den Nerv neu und sie ist wieder gesund.
Раздрусайте засегнатите зони, рестартирайте, и ще се оправи. Форман.
Ich hab das Gefühl, du bist sauer, ich nerv dich und hab was Falsches gesagt.
Усещам, че те разстроих и съжалявам. Казах глупаво нещо.
Hör zu, ich hab heute keinen Nerv für dich.
Виж, не мога да се занимавам с теб днес.
Ich müsste alle Impulse am Cochlea-Nerv ausschalten.
Трябва да спра всички импулси по слуховия нерв.
Wenn du willst, dass deine Beziehung mit Leonard funktioniert,... wirst du glauben müssen, was auch immer für hanebüchene, lächerliche Ausreden... der weiße Teufel den Nerv hat, dir aufzubinden.
Искаш ли да бъдете заедно, ще вярваш на всяка опашата лъжа, която белият дявол ти пробута.
Habe ich versehentlich einen Nerv getroffen?
Е... да не би случайно да уцелих оголен нерв?
Geh Windeln wechseln und nerv hier nicht rum!
Отивай да сменяш пелени и ме остави на мира.
Du raubst mir langsam meinen letzten Nerv.
Почваш да ми лазиш по нервите.
Du kommst in mein Haus, stellst falsche Beschuldigungen auf und hast noch den Nerv, mein Bier zu trinken?
Дойде да хвърляш празни обвинения, че и на всичко отгоре пиеш от бирата ми?
So, als würdest du jeden Nerv auf meinem Körper berühren.
Сякаш опипваш всяко кътче на тялото ми.
Hey, du kannst einem den letzten Nerv rauben.
Хей слушай, ти не беше на Марди Грас, бейб.
Doch du schäumst... und zeigst mir, dass sie einen Nerv treffen.
Но вие пяна и пяна, те стачка отразяващи акорд.
Da hab ich wohl einen Nerv getroffen.
Виж ти, май напипах болно място.
Mein Problem ist, dass sie den Nerv hat, zu glauben, dass sie es sagen darf!
Не разбирам как имаше наглостта да ми го каже.
Zwingt mich, hier am Nordpol zu leben und dann hat er den Nerv dazu...
Заради него трябваше да живея на Северния полюс и после имаше наглостта да...
Der Junge raubt mir den letzten Nerv.
Това момче ми лази по нервите.
Für so was hab ich jetzt keinen Nerv.
В момента не ми се мисли за това.
Wenn Sie einen durchtrennten Nerv annähen, heilen Sie ihn dann, oder der Körper?
Когато възстановите прекъснат нерв, вие ли го правите или тялото?
Ich will keinen empfindlichen Nerv treffen, König Ragnar, aber ich habe mitbekommen, dass Euer Bruder Euch verraten hat.
Не искам да бъркам в раната, но изглежда брат ти ни е предал.
Durch die Nacht, durch den Wald, durch das Dunkel und die Schatten welch ein Albtraum, jeder Nerv ist angespannt
Заедно и без страх, без нищо да ни спре В мрака на призрачната гора
Tadalafil kann den Blutfluss zum optischen Nerv des Auges verringern und kann zu plötzlichem Sehverlust führen.
Тадалафил може да намали притока на кръв към очния нерв на окото, което води до внезапна загуба на зрението.
Sie hat nicht gemerkt, dass sie damit einen empfindlichen Nerv getroffen hat, und entfachte damit eine landesweite Infragestellung, fast ein Aufruhr gegen die Glaubwürdigkeit des Roten Kreuzes.
И не осъзна, че навлезе в деликатно пространство и събуди национални въпроси, почти недоволство, срещу Червения кръст.
Der für den Arm zuständige Nerv wurde abgetrennt. Er wurde durchtrennt, z.B. durch einen Motorrad-Unfall.
действителният нерв обслужващ ръката е бил прекъснат, бил е отрязан, казват, поради инцидент с мотор.
Helen Walters: Also Dalia, Sie scheinen einen Nerv getroffen zu haben.
Така, Далиа, ти определено ни развълнува.
Da hatte er einen Nerv getroffen, aber ich sagte: "Er hat recht."
Това засегна струна и казах: "Вярно е."
CA: Nun, es sieht so aus, als würde ich den Nerv des Publikums treffen wenn ich sage, Julian, sei vorsichtig und alle Kraft für Dich.
КА: Ами, изглежда аз изразявам мнението на аудиторията ни затова ще кажа, Джулиан, внимавай и нека силата да е с теб.
1.6031439304352s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?