Merke auf meine Klage, denn ich werde sehr geplagt; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig.
Чуй моите вопли, защото твърде изнемогнах; избави ме от моите гонители, защото те са по-силни от мене.
Da aber Petrus gen Antiochien kam, widerstand ich ihm unter Augen; denn es war Klage über ihn gekommen.
Защото аз чрез закона умрях спрямо закона, за да живея за Бога.
Es bestatteten aber Stephanus gottesfürchtige Männer und hielten eine große Klage über ihn.
И някои благочестиви човеци погребаха Стефана и ридаха за него твърде много.
Und du sollst für dies Volk nicht bitten und sollst für sie keine Klage noch Gebet vorbringen, auch nicht sie vertreten vor mir; denn ich will dich nicht hören.
Затова, ти недей се моли за тия люде, И не възнасяй вик или молба за тях, Нито ходатайствувай пред мене; Защото няма да те послушам.
Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach: Was bringet ihr für Klage wider diesen Menschen?
Пак искаха да Го хванат; но Той избяга от ръката им.
Und David klagte diese Klage über Saul und Jonathan, seinen Sohn,
17 Тогава Давид оплака Саул и сина му Йонатан с това оплакване,
Ist die Klage begründet, so erklärt der Gerichtshof der Europäischen Union die angefochtene Handlung für nichtig.
Ако искът е обоснован, Съдът на Европейския съюз обявява атакувания акт за недействителен.
Andernfalls kann die Kommission beim Gerichtshof der Europäischen Union Klage einreichen.
В противен случай Комисията може да реши да предяви иск срещу нея пред Съда на ЕС.
Das wird der Jammer sein, den man wohl mag klagen; ja, die Töchter der Heiden werden solche Klage führen; über Ägypten und all ihr Volk wird man klagen, spricht der HERR HERR.
32:16 Ето плачевната песен, която ще пеят; дъщерите на народите ще я пеят; за Египет и за цялото му множество ще я пеят, казва Господ Бог.
HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.
Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
Wenn man die Dinge so stehen lässt, wie sie nach der ersten Klage der Air Force stehen, dann fürchte ich eine Kettenreaktion, die für keinen ein Ende haben wird.
Ако нещата си останат такива, каквито са, то първата препоръка ще ме изхвърли зад борда. Виждам верижната реакция която няма никога да има край за никого.
Quelling weiß von deiner schwachsinnigen Klage mit Harold Gunderson.
Куелинг знае за този иск, който Харолд Гундерсън заведе.
Sie haben Geld von den Konkurrenten unserer Mandanten genommen, um Ihre schwachsinnige Klage zu erfinden.
Взе пари от конкурентите на нашите клиенти, за да си оправиш бъркотийте.
Andernfalls kann die Kommission beschließen, vor dem Gerichtshof der Europäischen Union Klage zu erheben.
В противен случай Комисията може да предяви иск срещу тази държава членка пред Съда на Европейския съюз.
Andernfalls kann die Europäische Kommission beim Gerichtshof der Europäischen Union Klage erheben.
В противен случай Европейската комисия може да реши да сезира Съда на ЕС срещу тях.
Die Klage vor dem Gericht und das angefochtene Urteil
Жалбите пред Общия съд и обжалваните определения
Sämtliche Klageansprüche, die sich aus der Nutzung dieser Webseite durch Sie ergeben könnten, müssen innerhalb eines (1) Jahres nach Entstehung der Klage oder des Klageanspruchs geltend gemacht werden.
Всяко основание за искане, което имате с оглед на използването Ви на Сайта, трябва да се задвижи в рамките на една (1) година след възникването на основанието за искане.
Reagiert die Slowakei nicht binnen zwei Monaten, kann Klage vor dem Gerichtshof der Europäischen Union eingereicht werden.
Ако Словакия не предприеме действия в срок от два месеца, Комисията може да сезира Съда на ЕС.
Andernfalls kann die Kommission beim Gerichtshof der Europäischen Union Klage gegen Italien einreichen.
В противен случай Комисията може да предяви пред Съда на ЕС иск срещу нея.
Sollte das Land keine zufriedenstellende Antwort geben, kann die Kommission Klage vor dem Gerichtshof der Europäischen Union erheben.
При липса на задоволителен отговор Комисията може да реши да предяви иск пред Съда на ЕС срещу Полша.
Reagiert Österreich nicht binnen zwei Monaten, kann Klage vor dem Gerichtshof der Europäischen Union erhoben werden.
Ако в срок от два месеца Австрия не предприеме действия, случаят може да бъде отнесен до Съда на Европейския съюз.
29 Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach: Was bringet ihr für Klage wider diesen Menschen?
Тогава излезе Пилат при тях и рече: в какво обвинявате Тоя Човек?
Klage beim Gerichtshof der Europäischen Union und Verfahrenseinstellung
Сезиране на Съда на Европейския съюз и прекратяване на преписка
Die unberechtigte Verwendung dieser Webseite kann zu einer Klage wegen Schadenersatz und/oder oder einer strafrechtlichen Handlung führen.
Неразрешено използване на този сайт може да даде основание за иск за щети и / или да се смята за престъпление.
Da sie nun an die Tenne Atad kamen, die jenseit des Jordans liegt, da hielten sie eine gar große und bittere Klage; und er trug über seinen Vater Leid sieben Tage.
И когато пристигнаха до Атадовото гумно, което е оттатък* Иордан, там ридаха твърде много и силно; и Иосиф направи за баща си седемдневна жалейка.
Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.
Затова арфата ми се измени в ридание, И свирката ми в глас на плачещи.
Und man wird auch nicht unter sie Brot austeilen bei der Klage, sie zu trösten über die Leiche, und ihnen auch nicht aus dem Trostbecher zu trinken geben über Vater und Mutter.
Нито ще раздават хляб в жалеенето, За да ги утешат за умрелия, Нито ще ги напоят с утешителната чаша За баща им или за майка им.
und vertrage einer den andern und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
0.78506994247437s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?