16 Denn in ihm ist alles in den Himmeln und auf der Erde geschaffen worden, das Sichtbare und das Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften oder Gewalten oder Mächte: alles ist durch ihn und für ihn geschaffen;
16 понеже чрез Него бе създадено всичко, което е на небесата и на земята, видимото и невидимото, било престоли или господства, било началства или власти, всичко чрез Него бе създадено;
16 Denn durch ihn ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Obrigkeiten; es ist alles durch ihn und zu ihm geschaffen.
Амин. 16. понеже чрез Него е създадено всичко, що е на небесата и що е на земята, видимо /което е на земята/ и невидимо /което е на небесата/;
Und nun, meine Herrschaften, noch einmal die Trapp-Familie... die sich hiermit von Ihnen verabschiedet.
И така, дами и господа, семейство Фон Трап ще се сбогува с вас.
Meine Herrschaften, soeben erhalte ich die Entscheidung der Preisrichter.
Дами и господа, в ръката си държа решението на уважаемото жури.
Nach dem Essen gehen die Herrschaften zur Feier über, die Orgie genannt wird.
Следобедите ще провеждаме така наречените "оргии".
Herrschaften, Sie sehen die Testperson wird zum Guten gedrängt während sie paradoxerweise vom Bösen angezogen wird.
Сами се убеждавате, че субектът ни бе тласнат към доброто след като парадоксално първо бе тласнат към злото.
Meine Herrschaften, das letzte Shuttle zum Dock fährt in fünf Minuten.
Госпожи и господа, последният рейс до дока е след 5 минути.
Und nun, verehrte Herrschaften, ein prächtiges Schauspiel von der Hoteldirektion:
А сега, дами и господа... величествената изненада от Гранд хотела.
Meine Herrschaften, das war ein denkwürdiger Abend.
Дами и господа, можем да кажем, че вечерта приключи.
Würden Sie bitte den Herrschaften Victor Mellings Nummer geben?
Би ли дал на тези хора номера на Виктор?
Ich denke, die Herrschaften sollten mich zum Revier begleiten.
Предполагам, че комедиантите ще ме съпроводят до "Ярд"/двор/.
Dies hier, verehrte Herrschaften, ist das Gewehr, das den Westen erobert.
Това, дами и господа, е пушката, покорила Запада.
Herrschaften, ich möchte daran erinnern, dass wir uns immer noch im Krieg befinden.
Вижте, приятели, искам да ви напомня, че все още сме във война.
Gut, Herrschaften, wir können das auf die leichte Weise machen oder auf die harte.
Момчета, можем да уредим нещата по лесния... или трудния начин!
Wir haben 13 Mordverdächtige, und dann haben wir diese Herrschaften.
Имаме 13 вероятни убийци, след което и тези господа.
Und das meine Herrschaften, ist die Grabstätte von Mumtaz.
И това госпожо и господине е погребалното място на Мумтаз.
Aber für jeden kommt die Zeit, Herrschaften!
Времето не спира за никого, дами и господа.
Also, Herrschaften, dies hier ist unser neuer Schüler, Dean Winchester.
Ученици, поздравете новия ни ученик Дийн Уинчестър.
Also, Herrschaften, an dieser Stelle könnte man fragen, ob mal real oder erfunden ist.
В този момент е редно да попитам дали съм реален.
Diese Herrschaften benötigen das Geld noch heute.
Тези хора имат нужда от пари кеш днес.
Das sind die Herrschaften, von denen ich dir erzählt habe.
Това е човекът, за когото разказвах.
Na gut, Herrschaften, dann wollen wir den Promoter mal umhauen!
Хайде, екип, нека отвеем онзи промоутър.
Ihre Herrschaften bleiben sicher noch 30 Minuten.
Те ще стоят поне още половин час.
Hochverehrte Herrschaften, der junge Herr Justin und...
Дами и господа, г-н Джъстин и...
Die Herrschaften... ich habe meine Frau seit Monaten nicht gesehen.
Дами и господа... не съм виждал жена си от много месеци.
Ich liefere dir und den Herrschaften vom Secret Service eine Liste jeder einzelnen Drohung gegen den Präsidenten seit dem 3. Februar.
Това което ти давам и на добрия човек от Тайните Служби е списък на всички заплахи срещу президента от 3 Февруари насам.
16 Denn durch ihn sind alle Dinge erschaffen worden, die in den Himmeln und die auf der Erde, die sichtbaren und die unsichtbaren, es seien Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Gewalten: alle Dinge sind durch ihn und für ihn geschaffen.
1:16 понеже чрез Него бе създадено всичко, което е на небесата и на земята, видимото и невидимото, било престоли или господства, било началства или власти, всичко чрез Него бе създадено;
Colossians 1:16 Denn durch ihn ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Obrigkeiten; es ist alles durch ihn und zu ihm geschaffen.
защото в Него беше създадено всичко, което е на небесата и на земята, видимото и невидимото – защото в Него беше създадено всичко, което е на небесата и на земята, видимото и невидимото
Denn durch ihn ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Obrigkeiten; es ist alles durch ihn und zu ihm geschaffen.
Сега се радвам в страданията си за вас, като от моя страна допълням недостатъка на скърбите на Христа в моето тяло заради Неговото тяло, което е църквата;
auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,
да бъдете силни, да разберете заедно с всичките светии, що е широчината и дължината, височината и дълбочината,
4.6473679542542s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?