So wird's gemacht "gunst" in Sätzen:

und wenn sie der HERR, dein Gott, vor dir dahingibt, daß du sie schlägst, so sollt ihr sie verbannen, daß du keinen Bund mit ihnen machest noch ihnen Gunst erzeigest.
и когато Господ твоят Бог ги предаде на тебе та ги поразиш, тогава ги изтреби, като на Бога обречени; да не правиш договор с тях, нито да ги пожалиш;
27 Als aber zwei Jahre verflossen waren, bekam Felix den Porcius Festus zum Nachfolger; und da Felix sich bei den Juden in Gunst setzen wollte, hinterließ er den Paulus gefangen.
Но като се навършиха две години, Феликс биде заместен от Порций Фест, а понеже искаше да спечели благоволението на юдеите, Феликс остави Павла в окови.
21 Ich bezeuge ernstlich vor Gott und Christus Jesus und den auserwählten Engeln, daß du diese Dinge ohne Vorurteil befolgen und nichts nach Gunst tun sollst.
21 Тържествено ти заявявам пред Бога, пред Христос Иисус и пред избраните ангели да пазиш тези заповеди без предразсъдък и нищо да не вършиш от пристрастие.
Und der König gewann Esther lieber als alle anderen Frauen, und sie fand Gnade und Gunst vor ihm, mehr als alle Jungfrauen; und er setzte die königliche Krone auf ihr Haupt und machte sie zur Königin an Vastis Stelle.
17. И царят обикна Естир повече от всички жени, и тя спечели неговото благоволение и благоразположение повече от всички девойки; и той тури на главата й царски венец и я направи царица вместо Астин.
Dieser Freund würde Mr. Woltz seine Freundschaft anbieten. falls Mr. Woltz uns eine Gunst erweisen würde.
Трябва да предам искрените му уважения към вас, г-н Уолц. И да поискам една услуга от негово име.
Welche Gunst würde Ihr Freund Mr. Woltz gewähren?
А как ще се отблагодари за тази услуга вашият клиент?
Ich gewinne die Gunst der Engländer indem ich sie von unseren Ländereien im Süden bekämpfen lasse.
Аз пък ще спечеля англичаните, като го заклеймя и наредя да му се противопоставят в земите ми на юг.
So hat mein Mund zum Lohn sie für die Gunst?
Тогава нима на мойте усни лежи грехът взет от тях?
Die Männchen buhlen um die Gunst des Weibchens, indem sie Geschenke machen.
Мъжките се състезават да носят подаръци на женската.
Die Geschichte lehrt uns, dass, egal wie stark die Truppen sind... man immer die Gunst der Einwohner braucht... um eine Provinz zu übernehmen.
Ел президента, историята ни учи, че колкото и големи армии да имате, винаги ще Ви е нужно благоволението на населението, за да завладеете провинцията.
Mein Gelübde ist erfüllt. Jetzt bitte ich um deine Gunst.
Изпълних клетвата си и сега моля за помощта ти.
Während Hitlers engster Kreis darum ringt, sich neu zu formieren, nutzen wir die Gunst der Stunde, um Berlin unter Kontrolle zu bringen.
Когато Хитлер и свързаните с него, ще опитат да се реорганизират, ние ще имаме колкото време е нужно за да завладеем Берлин.
Als ich dachte, sie hätten uns jede Gunst gewährt, fällt uns eine weitere in den Schoß.
Тъкмо си мислех, че сме постигнали всичко и ето, че небесата ни предоставят още една възможност.
Beweist das nicht, dass unser Bund in ihrer Gunst steht?
Това не е ли доказателство, че боговете искат да сме заедно?
Das ist ein Zeichen von Fionas Gunst, das sie mir am Tag unserer ersten Begegnung geben sollte.
Това е подаръкът, който Фиона ми даде в деня, когато се срещнахме.
Aber dadurch, dass Ihr ihn ständig wiederholt, steigt Ihr nicht in meiner Gunst.
Но повтарянето й няма да ти спечели благоволението ми.
Seitdem ich es vermasselt habe, habe ich versucht, meinen Weg zurück in seine Gunst zu finden.
Откакто се издъних, се опитвам да спечеля благоволението му.
Zwei Minuten mit dem Präsidenten und Tusk könnte wieder in seiner Gunst stehen.
Таск може да спечели президента за 2 мин.
Sie steht in des Kanzlers Gunst.
Това е в полза на канцлера.
Möge seine Gunst die Welt erhalten.
Може негова полза получаване на света.
Sie versuchen, die Gunst des Publikums zurückzuerobern.
Опитват се отново да спечелят публиката.
Angeblich steht Ihr bereits in der Gunst der Mutter der Drachen.
Спечелил си благоволението на Майката на драконите.
Und danke an den Präsidenten und die First Lady für ihre Gunst und Gastfreundschaft.
И благодаря на Президента и Първата дама за любезността и гостоприемството.
Und die, die das tun, bieten üblicherweise Geld oder Schätze für meine Gunst an.
И тези, които го правят, обикновено предлагат пари и съкровище в замяна на моята услуга.
Entzieh den Leuten, die ich suche, deine Gunst und liefere sie mir aus.
Свали защитата си от хората, които търся, и ми ги предай.
Sie nennt die Zwillinge nach den Kommandanten des Lagers, um ihre Gunst zu gewinnen, und füttert sie mit schwarzem Tee, weil ihre Milch nicht ausreicht.
Кръщава близнаците на имената на командирите на лагера, за да спечели благоразположението им и ги храни с черен чай, защото млякото й не е достатъчно.
so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.
Така ще намериш благоволение и добро име Пред Бога и човеците.
Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
Здравият разум дава благодат, А пътят на коварните е неравен.
und baten um Gunst wider ihn, daß er ihn fordern ließe gen Jerusalem, und stellten ihm nach, daß sie ihn unterwegs umbrächten.
затова, рече той, влиятелните между вас нека слязат с мене; а ако има нещо криво в човека, нека го обвинят.
Ich bezeuge vor Gott und dem HERRN Jesus Christus und den auserwählten Engeln, daß du solches haltest ohne eigenes Gutdünken und nichts tust nach Gunst.
крамоли между човеци с развратен ум и лишени от истина, които мислят, че благочестието е средство за печалба.
1.244019985199s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?