Gewöhnen Sie sich an mich. Sie werden mich nicht los.
Свиквай с мен, защото няма да мърдам оттук.
Und ich sehe, dass Menschen sich so sehr daran gewöhnen, bei wirklichen Gesprächen zu kurz zu kommen, sich daran gewöhnen, mit so wenig auszukommen, dass sie fast bereit sind, ganz auf Menschen zu verzichten.
Това, което наблюдавам е, че хората толкова свикват да бягат от истинския разговор, толкова свикват да се задоволяват с по-малко, че са готови дори да не се срещат изобщо с хора.
Wir gewöhnen uns an eine neue Art, gemeinsam allein zu sein.
Свикваме с един нов начин да бъдем сами заедно.
Einige hier auf der Station brauchen viel Zeit, um sich an die Ordnung zu gewöhnen.
Някои се нуждаят от много време, за да свикнат с дневния режим.
Du musst dich erst mal wieder daran gewöhnen, regelmäßig zu schreiben.
Трябва да си създадеш навик да пишеш всеки ден.
Es braucht Zeit, sich daran zu gewöhnen.
Ще ми трябва време да привикна.
Er dachte wohl viel nach, während er versuchte, sich an das Leben hier drin zu gewöhnen.
Изглежда го мъчеха негови си мисли и се опитваше да се приспособи някак.
Wenn Sie Jerome sein wollen, sollten Sie sich daran gewöhnen.
Ако ще бъдеш Джером, не е лошо да започнеш да свикваш.
Daran werd ich mich nie gewöhnen.
На това няма да мога да свикна.
Man muss sich erst daran gewöhnen.
Чак ще е депресиращо да го използваме.
Daran muss man sich erst mal gewöhnen.
Ще трябва да привикна към това.
Ich kann mich noch nicht daran gewöhnen.
Все още не мога да ме зяпат.
16 monate, in denen man sich an nichts gewöhnen kann man kommt einfach aus der spur
16 месеца можеш да правиш всичко. Просто... губиш представа.
Gewöhnen Sie sich dran, denn es wird noch ein langer Weg für Sie.
Настани се удобно, защото няма да ходиш никъде.
Soll ich mich wieder an die Welt gewöhnen?
Ще опитате да ме върнете към света?
Ich kann mich nie daran gewöhnen, ihn so zu sehen.
Не мога да свикна да го гледам такъв.
Ganz gut, ich muss mich nur dran gewöhnen, das ist alles.
Предполагам, че ми трябва време да свикна.
So wie alle Familien gewöhnen wir uns an das Leben nach dem Tod.
Като всички семейства, свикнахме с живота след смъртта.
Ich werde mich nie daran gewöhnen.
Никога няма да свикна с това. Мм.
Ich kann mich immer noch nicht an Sie in dieser Uniform gewöhnen, Detective Lance.
Още не мога да свикна в униформата, детектив Ланс.
Du musst dich an den Anblick und das Geruchsprofil gewöhnen.
Трябва да свикнеш с гледките и миризмите.
Du wirst dich an die Gefühle gewöhnen, sie sogar willkommen heißen.
Ще свикнеш с чувството, дори ще го жадуваш.
Ich brauchte eine Weile, um mich daran zu gewöhnen.
Имам предвид, отне ми време докато свикна.
Ich kann mich nicht daran gewöhnen.
Така и не успявам да свикна.
Also sollten wir uns wohl daran gewöhnen, direkt über einem provisorischen Gefängnis zu arbeiten, das böse Menschen mit Superkräften beherbergt.
Е, просто трябва да свикнем Ще се изненадаш към какво можеш да привикнеш, Кейтлин.
Um eure Gipfelchancen zu optimieren, müsst ihr den Körper an die dünne Luft da oben gewöhnen.
За да успеете, трябва да подготвите телата си за разредения въздух горе.
Ich weiß, du wirst dich daran gewöhnen müssen, aber ich glaube, das wird ganz toll...
Знам, че ще отнеме известно време да свикнеш. Но мисля, че ще е нещо хубаво, в дългосрочен план.
Wenn wir Langdon nicht sofort finden... müssen wir uns an den Anblick von Toten gewöhnen.
Ако не намерим Лангдън скоро, ще гледаме много повече трупове.
Daran müssen sich alle gewöhnen, auch dieses Unfallgremium.
И всички ще трябва да го приемат, включително НСБТ.
Ich will mich nicht daran gewöhnen.
Просто не искам да се привързвам.
Man wird sich daran anpassen und sich daran gewöhnen.
Ще се адаптирате към това и ще свикнете с него.
Tun Sie es gut, und gewöhnen Sie sich dran.
Направете я добре и свикнете с нея.
2.7922599315643s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?