2 Der Herr gebe Barmherzigkeit dem Hause des Onesiphorus; denn er hat mich oft erquickt und hat sich meiner Ketten nicht geschämt, 2 sondern als er in Rom war, suchte er mich eifrig und fand mich.
16 Господ да покаже милост към дома на Онисифора, защото той много пъти ме освежаваше, и не се засрами от оковите ми, 17 но когато беше в Рим, потърси ме старателно и ме намери.
Ich hätt´s tun sollen,... aber ich hab mich einfach geschämt.
Трябваше, но се чувствах засрамена, чувствах се глупаво.
Danach hat er sich so geschämt, dass er immer heimlich aus dem Haus schlich, wenn Besuch kam.
След това, толкова се засрами от себе си, че се измъкваше от къщи, когато идваха компании.
Ich habe mich geschämt, dass ich zu Hunderennen gehe, während über meiner Frau das Todesurteil schwebt.
Срамувах се, че съм хванат, че ходя на състезания с кучета когато съругата ми е осъдена на смърт.
Dessen hat er sich immer geschämt, Mann.
Винаги се е срамувал от това.
Ich hab mich geschämt vor meinen Freunden.
Срам ме беше да гледам приятелите си.
Ich hab mich so geschämt, dass ich nicht mal mehr zur Schule wollte, Daddy.
Бях толкова притеснен, че не ходех на училище татко.
Ich hab mich dafür nie geschämt. Bis heute nicht.
И до сега не съм се срамувал.
Wann habt ihr euch schon mal geschämt?
Във вашият живот, кога се срамувате?
Entschuldige, dass ich dich damit belaste, aber ich hab mich so geschämt, als du uns sahst.
Съжалявам, че те натоварвам с всичко това, но се почувствах толкова унижена, когато ни видя.
Ihm geht's gut. Hat sich nur geschämt.
Добре е, просто го е срам.
Selbst Peter hat sich für dich geschämt, er hat es dir nur nicht ins Gesicht gesagt, weil er doppelt so viel Mann war wie du.
Дори Петър е смутен от вас Той просто никога не е казвал нищо за лицето защото той беше два пъти по-мъж и да сте
Ich hab ihn bei uns im Bad gesehen und ich hab mich voll geschämt.
Момчето от магазина, където продават ориз. Беше изключително смущаващо.
Ich habe mich geschämt, für das was ich getan habe.
Беше ме срам от това, което сторих.
Ich habe mich so geschämt, ich konnte einfach nicht nach Hause gehen.
Толкова ме е срам, че не мога да се прибера.
Ich wollte im Pub etwas sagen, aber ich habe mich so dafür geschämt, was ich getan habe.
Исках да се извиня в кръчмата, но ме досрамя.
Natürlich hab ich das nie erzählt, ich hab mich zu sehr geschämt.
Разбира се, че не съм. Щеше да ме е много срам.
Oder vielleicht, wie die Frau sagte, hat er sich für sie geschämt.
Или може би, както каза жената, той просто се срамува от нея.
Aber Gott hat mich nicht zurückgewiesen... wie es andere bestimmt getan hätten, und obwohl ich... böse Gedanken in meinem Kopf hatte, hat er sich meiner nicht geschämt.
Но Той не се отнесе с презрение към мен, както останалите биха сторили. Въпреки че имах нечисти помисли, Той не беше засрамен от мен.
Er hat mir geholfen, weil er sich dafür geschämt hat, was aus mir geworden ist.
Помогна ми, защото се срамуваше от това какъв съм станал.
Du hast mir nichts gesagt, weil du dich geschämt hast.
Не ми каза, защото си засрамен.
Ich frage mich, ob sich dein wahrer Vater auch so für dich geschämt hätte, wie ich es tat, bevor ich herausfand, dass du nicht von mir bist.
Чудя се дали истинския ти баща би бил толкова засрамен, колкото аз бях от теб преди да разбера, че не си мой син.
Am Anfang habe ich mich geschämt, die Wahrheit mit der Welt zu teilen, aber mein jüngerer Bruder, Grant Ward, war ein Mitglied von Hydra.
На първо място, ме беше срам да споделя тази истина със света, но по-малкият ми брат, Гранд Уард, е бил член на "Хидра".
Weil ich mich geschämt habe, dass ich das Geld dafür nicht hatte, dass ich keine Ahnung hatte, wo dein Vater ist und selbst wenn, er hat mir sowieso nie auch nur einen Cent Unterhalt gezahlt.
Защото се срамувах, че нямах пари, че нямах представа, къде е баща ти, а дори да знаех, той никога не е плащал издръжки, така или иначе.
Ich habe es anonym gemeldet, weil ich mich geschämt habe, dass es unter meiner Aufsicht passiert ist.
Докладвах го анонимно, защото ме е срам, че това се е случвало пред очите ми.
Ich hab mich geschämt, da habe ich nichts gesagt.
Срам ме беше и не съм го споделял с друг.
Ich kann mich an ihre Falten erinnern, für die sie sich geschämt hat.
Помня бръчките й и как се срамуваше от тях.
16 Der Familie des Onesiphorus schenke der Herr sein Erbarmen, denn Onesiphorus hat mich oft getröstet und hat sich meiner Ketten nicht geschämt;
16 Господ да покаже милост към дома на Онисифора, защото той много пъти ме освежаваше, и не се засрами от оковите ми,
Und deshalb sagte sie unserem Team dort, sie sagte: "Sie haben mich sichtbar gemacht, in einem Dorf, in dem die Menschen sich früher geschämt haben, mich anzusehen."
И пред екипа ни сподели: "Вие ме направихте видима в селце, в което хората доскоро се срамуваха да ме погледнат."
Ich habe mich geschämt, wenn ich Menschen sah, die mir so nah sind und hungrig waren, und das hat mich nur darin bestärkt, das zu tun. Menschen fragten mich: "Fin, hast du keine Angst, dass Leute dein Essen stehlen werden."
Засрамих се, че виждам толкова гладни хора толкова близо до мен. Това само ме мотивира да продължа напред. А когато хората ме питат: " Фин, не се ли страхуваш, че хората ще ти крадат храната?"
Ich erinnere mich daran, mich geschämt zu haben, weil ich einen jüngeren Bruder hatte.
Спомням си, че изпитвах срам, защото имах по-малък брат.
Der HERR gebe Barmherzigkeit dem Hause Onesiphorus; denn er hat mich oft erquickt und hat sich meiner Kette nicht geschämt,
Размишлявай върху това, което ти казвам; и Господ ще ти даде да разбереш всичко.
2.8372371196747s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?