So wird's gemacht "geht nur" in Sätzen:

Das geht nur uns etwas an.
Това е между мен и него.
Das geht nur ihn und mich etwas an.
Мис Дейзи, това е между него и мен.
Es geht nur um das Ego der Schreckschraube, die den Rummel veranstaltet, nicht um den guten Zweck dahinter.
Това не е благотворителен бал, но яде и което baborniþeipride на организираното общество.
Das geht nur sie und mich etwas an.
Това си е между мен и нея.
Mit wem ich ausgehe, geht nur mich was an.
С кого излизам си е моя работа.
Was geht nur in deinem Kopf vor?
Какво се върти сега в главата ти?
Das geht nur ihn und mich was an.
Това засяга само мен и него.
Das geht nur mich was an.
Моя си работа. Не се меси.
Was der Hund da bewacht, das geht nur Dumbledore und Nicolas Flamel was an.
Какво пази това куче си е работа на Дъмбълдор и Николас Фламел.
Das geht nur euch was an.
То си е между вас двете.
Das geht nur die Interne Ermittlung was an.
Това влиза в задълженията на нашия отдел.
Das geht nur sie und mich was an.
Това е между нея и мен.
Es geht nur um Geschmack und Verstand.
Нужен е само вкус и здрав разум.
Es geht nur darum zu zeigen, dass er da ist.
Само трябва да установим, че е там.
Es geht nur über die Fähre. Und die wird kontrolliert.
Можеш да си тръгнеш само с ферибота, а те го контролират.
Ich sage nicht warum, das geht nur den Arzt was an.
Но няма да ти обяснявам, защото е лекарска тайна.
Das geht nur mich etwas an.
Питай се какво ще спечелиш ти.
Es geht nur um einen Namen, Sergeant James Barnes vom 107.
Търся само едно име... Сержант Джеймс Барнс от 107-и.
Es geht nur um dich und mich.
Сега сме само ти и аз, Кас.
Es geht nur um mich, darum, wer ich sein möchte, wer ich bin.
Става дума за мен, коя искам да бъда, коя съм.
Das geht nur Erwachsene an, also halt dich raus!
Не се бъркай в разговорите на големите!
Es geht nur um ein bisschen Aufräumen, das wuchert alles so und sieht tot aus.
Трябва да се изчисти. Чистиш всичко, което не е живо.
Nein, das geht nur die Familie was an, Cassie.
Нека това си остане семеен проблем.
Mir geht nur viel durch den Kopf.
Просто... много ми се е насъбрало.
Das geht nur uns beide was an.
Това е между теб и мен.
Es geht nur zu zweit du warst da als es schwierig wurde warst du nah
Трябват двама, ти дойде когато пътуването беше тежко... трябваше ми ти
Das geht nur mich was an, nicht dich.
Това е моя работа, а не твоя.
Es geht nur darum, was sein wird.
Става дума за това което ще бъде.
Das geht nur Sie beide was an.
Това е между вас и Бога ви.
Es geht nur ums Öl; Sie wissen das, alle wissen das.
Всичко е заради петрола. Вие го знаете.
Nun, ihre Antwort war: "Es geht nur um Wagnis und Gewinn."
"Ами, " отговориха те: "Всичко е въпрос на риск и награда."
Und ich dachte, dass sie wohl sagen würden: "Nun, es geht nur um Sex."
И си помислих, че те вероятно ще кажат: "Ами, всичко е свързано със секса."
0.57638812065125s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?