Übersetzung von "erwiesen" in Bulgarisch


So wird's gemacht "erwiesen" in Sätzen:

Jehova erweise Güte an euch, so wie ihr sie an den Verstorbenen und an mir erwiesen habt.
ГОСПОД да ви окаже милост, както вие оказвахте на умрелите и на мен.
Was meinst du: Wer von diesen dreien hat sich als der Nächste dessen erwiesen, der von den Räubern überfallen wurde?
36 Кой от тези трима ти се вижда да се е показал ближен на нападнатия от разбойниците?
2Die Leute aber erwiesen uns nicht geringe Freundlichkeit, zündeten ein Feuer an und nahmen uns alle auf wegen des Regens, der über uns gekommen war, und wegen der Kälte.
2 А туземците ни показаха необикновено човеколюбие; защото приеха всички нас, и, понеже валеше дъжд и беше студено накладоха огън.
Dies wurde während der wissenschaftlichen Studien als wirksam erwiesen.
Това действително е било доказано, че е успешна по време на научни изследвания.
Dennoch, du hast dich in den vergangenen Monaten als überaus hilfreich erwiesen, Wurmschwanz.
Но през последните месеци ми беше полезен, Опаш.
Refresh fixiert wissenschaftlich erwiesen Feuchtigkeit und lindert ausgetrocknete Haut.
"Рефреш" беше успешно доказан, че задържа влажноста и облекчава изсушената, суха кожа.
Dieser Themistokles hat sich in der Schlacht als besonders geschickt erwiesen.
Този Темистокъл се оказа брилянтен боен стратег.
Es ist erwiesen, dass die Verlader aus diesen Ländern sind am zuverlässigsten.
Доказано е, че производител от тези страни е най-надеждният.
Obwohl Studien an Ratten und Mäusen keine Hinweise auf eine teratogene Wirkung ergaben, ist die Unbedenklichkeit des Tierarzneimittels während Trächtigkeit und Laktation bei Schweinen nicht erwiesen.
Въпреки, че при проучванията с плъхове и мишки няма доказателства за тератогенен ефект, безопасността на ветеринарномедицинския продукт не е доказана по време на бременност и лактация при свине.
Auch die von ihren Amtskollegen organisierten Besuche der Europäischen Bürgerbeauftragten in den Mitgliedstaaten und Beitrittsländern haben sich für den Ausbau des Netzes als sehr effizient erwiesen.
Организираните от омбудсманите посещения на Европейския омбудсман в държавите членки и страните в процес на присъединяване също се оказаха много полезни за развитието на мрежата.
Und Salomo sprach zu Gott: Du hast an meinem Vater David große Gnade erwiesen, und du hast mich an seiner Stelle zum König gemacht.
8 А Соломон каза на Бога: Ти си показал голяма милост към баща ми Давида, като си ме поставил цар вместо него.
Es ist klinisch erwiesen, dass der Philips Sonicare DiamondClean Bürstenkopf in nur vier Wochen bis zu 7 Mal mehr Plaque als eine Handzahnbürste entfernt.
Благодарение на гъвкавата си форма главата за четка може да отстрани до 10 пъти повече плака от труднодостъпните зони.
Es ist klinisch erwiesen, dass mit dieser Technologie 7 Mal mehr Plaque als mit manuellen Zahnbürsten entfernt wird.
Премахва до 7 пъти повече плака от труднодостъпните места, отколкото обикновена четка за зъби
Sie erwiesen Ihrem Land einen großen Dienst.
Направихте голяма услуга на страната си.
Schon bald pilgerten Tausende faszinierte Fremde zu dem Haus, oder erwiesen dem eingefrorenen Leichnam im Kühlraum die letzte Ehre.
Скоро хиляди непознати се поклоняваха слисани пред къщата и изразяваха почит пред замразените му останки в охладената стая.
Wir hatten mit dem Gedanken gespielt, sie für eine Weile herzuholen, aber bisher hat sie sich nicht unbedingt als vertrauenswürdig erwiesen.
По едно време мислехме да привлечем и нея, но тя все още не е доказала, че може да и се вярва.
Wir sind Ihnen dankbar für die Dienste, die Sie uns erwiesen haben.
оценявам услугите ти, които си ми предоставил.
Im Internet kursieren Gerüchte, wonach sich in Indien und anderswo das Medikament Ribavirin gegen das Virus als wirksam erwiesen haben soll.
В Интернет се разказва, че в Индия и на други места лекарството рибавирин е показано като ефективно срещу този вирус.
Wenn es um Innovation geht - also die tatsächliche Verwendung des menschlichen Geistes - hat sich finanzieller Anreiz sogar als hinderlich erwiesen, weil er mit dem eigentlichen schöpferischen Gedanken interferiert und ablenkt.
Когато се стигне до изобретателността - реалната употреба на човешкия мозък, - паричното поощрение се е доказало като пречка, възпрепятстваща и отвличаща от творческото мислене.
Monsignor Orelas, dieser Mann hat der Kirche große Dienste erwiesen.
Монсеньор Орелис, този човек е служил вярно на Църквата.
Eine Zeitlang erwiesen sie sich als die stärkere Waffe.
Те се бяха оказали по-силно оръжие.
Sie haben Ihrem Land heute einen großen Dienst erwiesen, Mr. Queen.
Добра работа свършихте за страната си днес. Господин Куин.
Du hast dich als fähig erwiesen.
Можете са доказали себе си способен.
2Da dachte David: Ich will Hanun, dem Sohn des Nahasch, Freundschaft erweisen, denn sein Vater hat mir Freundschaft erwiesen, und sandte Boten hin, ihn zu trösten über seinen Vater.
2 Тогава Давид каза: Ще покажа благост към Ануна Наасовия син, понеже баща му показа благост към мене.
22 Ihr Männer von Israel, höret diese Worte: Jesus von Nazareth, den Mann, von Gott unter euch erwiesen mit Taten und Wundern und Zeichen, welche Gott durch ihn tat unter euch, wie ihr selbst wisset:
22 Израилтяни, послушайте тия думи: Исуса Назарянина, мъж засвидетелствуван между вас от Бога чрез мощни дела, чудеса и знамения, които Бог извърши чрез Него посред вас, както сами вие знаете,
29 daß du uns nichts Übles tuest, so wie wir dich nicht angetastet haben und wie wir dir nur Gutes erwiesen und dich haben ziehen lassen in Frieden.
29 че няма да ни сториш зло, както и ние не те докачихме, и както само добро ти правихме и те изпратихме с мир.
Es ist erwiesen, dass die Verlader aus diesen Nationen sind die zuverlässigsten.
Доказано е, че превозвачите от тези страни са най-доверените.
Es ist wissenschaftlich erwiesen, dass dank der Kommunikationsrevolution, alle Völker dieses Planeten, alle 15.000 Völker, miteinander verbunden sind.
Знаем това от научна гледна точка, благодарение на комуникационната революция, и всичките племена на планетата, всички 15 000 племена са във връзка едни с други.
PIPA und SOPA riskieren es also, ein Jahrhunderte altes, legales Konzept zu nehmen, unschuldig bis die Schuld erwiesen wurde, um es umzudrehen – schuldig, bis die Unschuld erwiesen wurde.
Така съществува риска, SOPA и PIPA да вземат съществуващата от векове в законовата система представа - невинен до доказване на противното, и да я преобърнат - виновен до доказване на противното.
Gene haben sich immer als wichtig für normale Schlafmuster erwiesen. Mutieren oder verändern sie sich, werden Individuen auch dem Risiko von psychischen Krankheiten ausgesetzt.
Когато гените, които са определени за най-важни за пораждането на нормален сън мутират, когато се променят те предразполагат хората към ментални здравословни проблеми.
Konfliktreiche Ehen etwa, ohne viel Liebe, erwiesen sich als vielleicht schlecht für die Gesundheit als eine Scheidung.
Браковете с много конфликти, например, без особена привързаност, влияят много зле на здравето ни, вероятно по-зле и от развода.
Wir haben also eine innere Uhr, und die hat sich für unsere Leben als unglaublich wichtig erwiesen.
Ами добре, имаме телесен часовник, и се оказва, че това е изключително важно в живота ни.
Ihr Männer von Israel, höret diese Worte: Jesum von Nazareth, den Mann, von Gott unter euch mit Taten und Wundern und Zeichen erwiesen, welche Gott durch ihn tat unter euch (wie denn auch ihr selbst wisset),
Израиляни, послушайте тия думи: Исуса Назарянина, мъж засвидетелствуван между вас от Бога чрез мощни дела, чудеса, и знамения, които Бог извърши чрез него посред вас, както сами вие знаете,
und kräftig erwiesen als ein Sohn Gottes nach dem Geist, der da heiligt, seit der Zeit, da er auferstanden ist von den Toten, Jesus Christus, unser HERR,
до всички в Рим, които са възлюбени от Бога, призвани да бъдат светии: Благодат и мир да бъдат с вас от Бога, нашия Отец, и Господа Исуса Христа.
2.1361827850342s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?