12 Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis, und er bringt die Worte des Treulosen zu Fall.
12 Очите на ГОСПОДА пазят знание, но Той събаря думите на неверния.
Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,
На ръце ще те дигат, Да не би да удариш о камък ногата си.
Und siehe, ich bin mit dir und will dich behüten, wo du hin ziehst, und will dich wieder herbringen in dies Land. Denn ich will dich nicht lassen, bis daß ich tue alles, was ich dir geredet habe.
28:15 и ето, Аз съм с тебе, и ще те запазя навред, където и да отидеш; и ще те върна пак в тая земя, защото няма да те оставя, докле не изпълня онова, което съм ти казал.
28 Güte und Treue behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
Милост и вярност пазят царя, И той поддържа престола си с милост.
Ich, der HERR, behüte ihn und feuchte ihn bald, daß man seine Blätter nicht vermisse; ich will ihn Tag und Nacht behüten.
Аз, Господ, го пазя; Всяка минута ще го поя; Нощем и денем ще го пазя За да го не повреди никой.
Du, HERR, wollest sie bewahren und uns behüten vor diesem Geschlecht ewiglich!
Ти, Господи, ще ги закриляш, Ще пазиш всеки от тях от това поколение до века,
Die Götter werden uns immer behüten
Боговете винаги ще се грижат за нас.
11 Denn er hat seinen Engeln befohlen, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,
11 Защото ще заповяда на ангелите Си за тебе Да те пазят във всичките ти пътища.
auf daß der HERR sein Wort erwecke, das er über mich geredet hat und gesagt: Werden deine Kinder ihre Wege behüten, daß sie vor mir treulich und von ganzem Herzen und von ganzer Seele wandeln, so soll dir nimmer gebrechen ein Mann auf dem Stuhl Israels.
За да утвърди Господ думата, с който е говорил за мене, като е казал: Ако внимават чадата ти в пътя си, да ходят пред Мене в истина, от цялото си сърце и от цялата си душа, няма да липсва от тебе мъж върху Израилевия престол.
Dieses Auto will ich lieben und behüten, bis dass der Tod uns scheidet.
Ще се грижа за тази кола, докато смъртта ни раздели.
Möge Gott, unser aller Vater, in seiner Güte unsere Familie behüten und segnen und vor allem Bösen bewahren bis ans Ende unserer Tage.
Нека Бог с милост се грижи за нашето малко семейство Да ни благослови и пази от зло през целия ни живот.
Möge Gott mich schützen und behüten, wie ein Schäfer seine Herde.
Господ да ме пази и закриля, както пастирът - стадото си.
Ich nehme an, da Sie Mutter und Vater für Sohn sein müssen,.....ist Tendenz, zu sehr zu behüten, stark.
Предполагам, че докато трябва да бъдете едновременно и майка и баща на сина си, тенденцията за свръхзащита е силна
Gut, du hast deine Unterschrift, also möge dich Gott behüten.
Еми получи подписа, така че Бог да е с теб.
Und ich bete zum Allmächtigen, seine Majestät den König zu behüten... und ihm guten Rat angedeihen zu lassen.
И желая, Всемогъщият Господ да пази и брани краля и да му проводи добър съвет.
Ich würde ihn unglaublich gern behüten.
Много бих искал да й направя шапка.
Er macht Engel, die ihn behüten.
Прави си ангели, за да го закрилят.
(Pfarrer) Möge der Herr dich segnen und behüten.
Нека Бог те благослови и пази.
Wir bitten die Jungfrau, Sally vor Verderbnis zu behüten.
Молим Девицата да пази добродетелта на Сали.
Ich dachte, Sie wüssten viel darüber, vor allem seit dem politischen Rückzug 2008 auf Marthas Weingut, wo sie ausgewählt wurden, das Programm zu behüten.
Мислех, че знаеш за яка далавера по него особено след като води политика на отстъпление през 2008 относно лозето на Марта когато бе сложен да наглеждаш и пазиш програмата
Sie zu behüten, sie sicher zu halten...ist es, was meine Existenz steuert.
Да ги защитавам, да ги пазя... това ме кара да живея.
Ich hoffe nicht, um hier zu bleiben und mich zu behüten.
Надявам се, че не за да ми бъдеш бавачка.
Oh, Herr, er ist nicht der demütigste oder frommste Diener, aber ich bitte dich, ihn zu behüten.
Това е Божията благословия. Сякаш беше вчера, когато те покръстих първо като Осберт, а после като Утред.
Sei gütig und hilf Isabel, das Leben, das neu im Mutterleib wächst, aufmerksam zu behüten, damit nichts und niemand es beschädigen kann.
Помогни на Исабел старателно да опази този нов живот и нищо, и никой, да не може да го нарани по никакъв начин.
Deshalb müssen wir es für sie behüten.
Затова трябва да й го опазим.
Du aber, HERR, wollest deine Barmherzigkeit von mir nicht wenden; laß deine Güte und Treue allewege mich behüten.
Господи, не задържай благите Си милости от мене; Твоето милосърдие и Твоята истина нека ме пазят винаги;
Möge Gott Euch behüten und schützen, bis an das Ende Eurer Tage.
Нека Бог ви пази и закриля през всичките дни от вашия живот.
7 Dann wird der Friede Gottes, der jeden Begriff übersteigt, eure Herzen und eure Gedanken in Christus Jesus behüten.
4:7 и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христа Исуса.
3 Im Mund des Narren ist eine Rute für [seinen] Hochmut, aber die Lippen der Weisen behüten sie.
3 В устата на безумния има пръчка за гордостта му, А устните на мъдрите ще ги пазят.
Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.
Не я оставяй и тя ще те пази. Обичай я - и ще те варди.
11 Denn er wird seinen Boten gebieten, dich zu behüten auf allen deinen Wegen.
11. Защото ще заповеда на ангелите си за тебе, Да те пазят във всите твои пътища:
Marduk nimmt Kyros an der Hand, ruft ihn auf, sein Volk zu behüten und gibt ihm das Kommando über Babel.
Мардук хваща Кир за ръката, призовава го да води тези хора и му дава управлението на Вавилон.
Währenddessen nehmen wir unser 3 Monate altes Baby, bringen es auf die Rennbahn, behüten es und machen es schneller und besser.
Междувременно, ще вземем тримесечното си бебе, ще продължаваме да го водим на пистата, да го защитаваме и да го правим по-бързо и по-добро.
Und Jakob tat ein Gelübde und sprach: So Gott wird mit mir sein und mich behüten auf dem Wege, den ich reise, und mir Brot zu essen geben und Kleider anzuziehen
Тогава Яков се обрече и каза: Ако бъде Бог с мене и ме опази в това пътуване, по което отивам, и ми даде хляб да ям и дрехи да се облека,
Er wird behüten die Füße seiner Heiligen, aber die Gottlosen müssen zunichte werden in Finsternis; denn viel Vermögen hilft doch niemand.
Ще пази нозете на светиите Си; А нечестивите ще погинат в тъмнината; Понеже със сила не ще надделее човек.
Du bist mein Schirm; du wirst mich vor Angst behüten, daß ich errettet gar fröhlich rühmen kann.
Ти си прибежище мое; Ти ще ме пазиш от скръб; С песни на избавление ще ме окръжаваш.
daß er immer bleibe vor Gott. Erzeige ihm Güte und Treue, die ihn behüten.
Той ще пребъдва пред Бога до века; Заповядай да го пазят милосърдието и верността.
guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,
Разсъждение ще те пази, Благоразумие ще те закриля,
Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.
Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
1.451180934906s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?