Парис, струва ми се, че почиташ, само една богиня.
Prinz Paris scheint nur einer einzigen Göttin zu huldigen.
Затова те питам, Бен, признаваш ли тази декларация за граждански брак и взимаш ли тази жена, за да я обичаш, почиташ и уважаваш?
Also frage ich dich, Ben, erkennst du diesen Anspruch als Ehevertrag an, und nimmst du diese Frau, um sie zu lieben und zu ehren?
Почиташ ли баща си, майка си?
Das ist nicht dasselbe. Das ist eine Frage der Ästhetik.
Обещаваш ли да я обичаш, почиташ, уважаваш и пазиш, в добро и зло, и оставяйки всички останали, да бъдеш само с нея докато смъртта Ви раздели?
Wirst du sie lieben, ihr beistehen, sie ehren und bei ihr bleiben in Krankheit wie in Gesundheit, und allen anderen entsagen, um ihr ein Ehemann zu sein, - so lange ihr beide lebt?
Ще ме почиташ, както една жена трябва да почита съпруга си.
Du wirst mich ehren, wie eine Frau ihren Mann ehren sollte.
Възможно е да вярваш в нещо и все пак да не го почиташ.
Es ist möglich, einen Glauben zu haben und ihm doch nie gerecht zu werden.
А ти, Даяна, вземаш ли този мъж в радост и грижи, в богатство и в бедност, в болест и здраве... да го обичаш и почиташ от този ден нататък, докато смъртта ви раздели?
Willst du, Diana, diesen Mann zu deinem Ehemann, willst du ihn lieben, in guten wie in schlechten Zeiten, in Gesundheit und in Krankheit, in Reichtum und in Armut, von heute an, bis dass der Tod euch scheidet?
Да обичаш и почиташ, в здраве и болест, докато смъртта ви раздели...
Zu haben und zu halten, zu lieben und zu pflegen, zu blah, blah, blah, blah, blah, bis zum Tod für deinen Teil.
А ти, Тод, обещаваш ли да обичаш, почиташ и закриляш тази специална дама до края на живота си?
Komm, wir müssen los! Todd, versprichst du, diese Frau zu lieben, zu ehren und zu beschützen bis ans Ende deines Lebens?
Единственото, което почиташ, е егото си.
Das Einzige, das du je anerkannt hast, ist dein eigenes Ego.
Казваш, че по този начин почиташ баща си?
Du sagst, dass das Jagen der Leute auf der Liste deinen Vater ehren würde.
Щом си свещеник, кой бог почиташ?
Wenn du Priester bist, welcher Gott gefällt dir am besten?
Може би предпочиташ да останеш и да почиташ своя бог.
Vielleicht würdest du lieber hierbleiben... und deinen eigenen Gott anbeten.
Почиташ ме, като си отново до мен в предстоящата битка.
Du ehrst mich... indem du auch in diesem finalen Kampf an meiner Seite stehst.
Наистина ли вярваш, че почиташ паметта на майката на Томи, като унищожаваш Глейдс?
Glaubst du wirklich, dass du Tommys Mutter ehrst, wenn du die Glades planierst?
Да, както ти вярваш, че почиташ баща си по този начин.
Bestimmt genau so, wie du glaubst, dass du deinen Vater mit dieser Kapuze ehrst.
Искам да правиш свои избори в живота, да почиташ дарбата си, и да следваш това, което чувстваш, че е правилно.
Ich möchte, dass du deine eigenen Entscheidungen im Leben triffst, um deine Weisheit zu ehren, und dem zu folgen, was du für richtig hältst.
Ти, Етълулф, сине на Екбърт, пред всички тези свидетели, взимаш ли Джудит, дъщеря на Ела, за своя законна съпруга, да я обичаш и почиташ, докато смъртта ви раздели?
Willst du, Aethelwulf, Sohn von Ecbert, vor all den hier versammelten Zeugen... diese Frau, Judith, Tochter von Aelle, zu deiner rechtmäßig angetrauten Ehefrau nehmen? Wirst du sie lieben und ehren, von diesem Tage an, bis dass der Tod euch scheidet?
Ти, Джудит, пред всички тези свидетели, вземаш ли Етълулф, да го обичаш и почиташ, да забравиш всички други и да му се подчиняваш, докато смъртта ви раздели?
Willst du, Judith, vor all diesen Zeugen... diesen Mann, Aethelwulf, zu deinem rechtmäßig angetrauten Ehemann nehmen? Wirst du ihn lieben und ehren, auf alle anderen verzichten, ihm dienen und gehorchen, von diesem Tage an, bis dass der Tod euch scheidet?
Те са вашите предци трябва да ги почиташ.
Es sind deine Vorfahren. Du solltest sie ehren.
Възхитително е, че почиташ сестра си, но вече можеш да си отдъхнеш.
Es ist bewundernswert von dir, deine Schwester zu ehren, aber du kannst dich jetzt ausruhen.
Патрик, взимаш ли Тереза за своя законна съпруга да я обичаш и почиташ в болест и здраве, богатство и бедност, докато смъртта ви раздели?
Patrick, nehmen Sie Teresa zu Ihrer rechtmäßig angetrauten Ehefrau, in Gesundheit und Krankheit, in guten wie in schlechten Zeiten, bis dass der Tod euch scheidet?
Почиташ покойните като караш пикапа им.
Du weißt schon, die Truck-Sache. Man ehrt den Verstorbenen, indem man seinen Truck fährt.
Явно между вас има връзка и ти го почиташ.
AJ und dich verbindet offenbar etwas, und du willst dich ihm loyal enNeisen.
...Да я обичаш, почиташ и закриляш, в болест и здраве, да се обречеш само на нея, докато смъртта ви раздели?
Wollt Ihr sie lieben, ehren und halten im Guten wie im Bösen und allen anderen entsagen und sie lieben - bis an Euer Lebensende?
29 Защо, прочее, ритате жертвата Ми и приноса Ми, който съм заповядал да принасят в жилището Ми, и почиташ синовете си повече от Мене, за да се гоите с по-доброто от всичките приноси на людете Ми Израиля?
Warum tretet ihr mit Füßen mein Schlachtopfer und mein Speisopfer, die ich in der Wohnung geboten habe? Und du ehrest deine Söhne mehr als mich, daß ihr euch mästet von den Erstlingen aller Opfergaben Israels, meines Volkes.
0.92646312713623s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?