И Давид каза на Ионатана: Ето, утре е новолуние, когато съм длъжен да седя с царя на ядене; но позволи ми да ида да се крия на полето до вечерта на третия ден.
5David sprach zu Jonatan: Siehe, morgen ist Neumond; da sollte ich mit dem König zu Tisch sitzen; aber lass mich, dass ich mich auf dem Felde verberge bis zum Abend des dritten Tages.
И дадоха пари на каменоделците и на дърводелците, и ядене, пиене и дървено масло на сидонците и на тиряните, за да докарат кедрови дървета от Ливан в морето при Иопия, според както персийският цар Кир беше им позволил.
Sie gaben aber Geld den Steinmetzen und Zimmerleuten und Speise und Trank und Öl denen zu Sidon und zu Tyrus, daß sie Zedernholz vom Libanon aufs Meer gen Japho brächten nach dem Befehl des Kores, des Königs in Persien, an sie.
И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.
Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
Защото вместо ядене, дохожда ми въздишка; И стенанията ми се изливат като вода.
Denn wenn ich essen soll, muss ich seufzen, und mein Heulen fährt heraus wie Wasser.
В едната кошница имаше много добри смокини, като рано узрелите смокини; а в другата кошница имаше много лоши смокини, които поради лошавината им не бяха за ядене.
2 Der eine Korb enthielt sehr gute Feigen, ähnlich den Frühfeigen; in dem anderen Korb waren sehr schlechte Feigen, die man nicht essen konnte; so schlecht waren sie.
Предал си ни като овци за ядене, И разпръснал си ни между народите.
Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
И рекох: Смокини, - добрите смокини много добри, а лошите много лоши, тъй щото поради лошавината си не са за ядене.
Ich sprach: Feigen; die guten Feigen sind sehr gut, und die schlechten sind sehr schlecht, daß man sie nicht essen kann, so schlecht sind sie.
Защото Божието царство не е ядене и пиене, но правда, мир и радост в Светия Дух.
denn es steht geschrieben: "So wahr ich lebe, spricht der HERR, mir sollen alle Kniee gebeugt werden, und alle Zungen sollen Gott bekennen."
Стаи филтрирани по #ядене на путки (премахни филтър)
Räume gefiltert nach #zeigefreudig (filter entfernen)
Но понеже те от радост още не вярваха и се чудеха, Той рече: Имате ли тук нещо за ядене?
Da sie aber noch nicht glaubten, vor Freuden und sich verwunderten, sprach er zu ihnen: Habt ihr etwas zu essen?
Затова учениците думаха помежду си: Да не би някой да Му е донесъл нещо за ядене?
Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, von der ihr nicht wisset.
Да ти направя ли нещо за ядене?
Soll ich dir was zu essen machen?
Ще ти донеса нещо за ядене.
Hier. Ich werde dir etwas Essen bringen, okay?
Някои идват с надеждата за редовно ядене, а други са с благородническо потекло и търсят слава.
Manche sind einfache Burschen, die regelmäßige Mahlzeiten wollen. Andere sind hochgeborene Burschen auf der Suche nach Ruhm.
И когато настана времето за ядене, Вооз й рече: Дойди тука, та яж от хляба, и натопи залъка си в оцета.
14 Und Boas sprach zu ihr zur Zeit des Essens: Tritt hierher, und iß von dem Brote und tunke deinen Bissen in den Essig.
41 Но понеже те от радост още не вярваха и се чудеха, Той рече: Имате ли тук нещо за ядене?
↑ Lk 24 41–43 Als sie aber noch nicht glaubten vor Freude und sich verwunderten, sprach er zu ihnen: Habt ihr hier etwas zu essen?
С пари да купувате от тях храна за ядене, още и с пари да купувате от тях вода за пиене;
Speise sollt ihr um Geld von ihnen kaufen, daß ihr esset, und Wasser sollt ihr um Geld von ihnen kaufen, daß ihr trinket.
Ще ви приготвя нещо за ядене.
Ich habe etwas Essen für Euch vorbereitet.
Ще ти приготвя нещо за ядене.
Ich mache einen Teller mit Essen.
Ще ти направя нещо за ядене.
Ich mache dir etwas zu essen.
Недохранен си, затова след всяко ядене ще ти бием инжекция.
Sie sind unterernährt. Deshalb geben wir Ihnen nach jedem Essen eine Spritze.
Ще ти намерим нещо за ядене.
Wir werden dir jetzt was zu essen machen.
Ще ти взема нещо за ядене.
Na komm, ich geb einen aus.
Искаш ли да вземем нещо за ядене?
Haben Sie etwas zu essen bekommen?
Да видим дали ще ти намерим нещо за ядене.
Suchen wir ein paar Krümel für dich.
Ще си взема нещо за ядене.
Ich werd jetzt irgendwo was essen.
Да си вземем нещо за ядене.
Holen wir uns was zu essen.
Закуската е най-важното ядене за деня.
Das Frühstück ist die wichtigste Mahlzeit des Tages, sagt man.
Ще отида да взема нещо за ядене.
Ich werde etwas zu essen besorgen.
Не искате ли нещо за ядене?
Ja! Ich hätte noch leckere Chicken Wings.
Ще си вземем нещо за ядене.
Wir werden uns was zu Essen schnappen.
Някой иска ли нещо за ядене?
Was zu essen? - Nein. Bin satt.
Отивам да взема нещо за ядене.
Nichts. Ich hole mir nur eine Fleisch-Teigtasche.
Да ти донеса ли нещо за ядене?
Soll ich dir etwas zu essen bringen?
Сега ми направи нещо за ядене.
Ich würde jetzt gern etwas essen.
Има ли нещо за ядене тук?
Hast du irgendwie was zu essen hier?
Искаш ли да ти направя нещо за ядене?
Wieso mache ich dir nicht was zu essen?
Жени и деца оставят без ядене.
Frauen und Kindern bleibt nichts zum Leben.
Това е най-важното ядене за деня.
Dies ist die wichtigste Mahlzeit des Tages.
разпусни ги за да отидат по околните колиби и села и да си купят нещо за ядене.
laß sie von dir, daß sie hingehen umher in die Dörfer und Märkte und kaufen sich Brot, denn sie haben nichts zu essen.
На първия ден ще имате свет събор, и на седмия ден свет събор; никаква работа да не се върши в тях, освен около онова, което е нужно за ядене на всеки; само това може да вършите.
Der Tag soll heilig sein, daß ihr zusammenkommt; und der siebente soll auch heilig sein, daß ihr zusammenkommt. Keine Arbeit sollt ihr an dem tun; außer, was zur Speise gehört für allerlei Seelen, das allein mögt ihr für euch tun.
21А ти си вземи всякаква храна, която е за ядене, и я събери, да бъде храна за тебе и за тях.“
Du aber nimm dir von jeglicher Nahrung, die gegessen werden kann, und sammle sie bei dir an, dass sie dir und ihnen zur Speise diene!
Децата са особено податливи на цикъла диета и после обилно ядене.
Kinder sind besonders anfällig für diesen Kreislauf von Diät und Essattacken.
И всяка заран го събираха, кой колкото му трябваше за ядене; а като припечеше слънцето стопяваше се.
Sie sammelten aber alle Morgen, soviel ein jeglicher für sich essen mochte. Wenn aber die Sonne heiß schien, zerschmolz es.
Заради ядене недей съсипва Божията работа. Всичко наистина е чисто; но е зло за човека, който с яденето си причинява съблазън.
Ich weiß und bin gewiß in dem HERRN Jesus, daß nichts gemein ist an sich selbst; nur dem, der es rechnet für gemein, dem ist's gemein.
2.0139598846436s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?