Няма значение дали сте филмова звезда или просто един обикновен човек-все пак искате да изглежда толкова добре, колкото можете.
Es spielt keine Rolle, ob Sie ein Filmstar oder nur ein normaler Mensch sind-Sie immer noch so gut wollen wie möglich aussehen.
За да го сторя, трябва да стана друг човек.
Um dies zu tun, muss ich jemand anderes werden.
Добре щеше да бъде за този човек, ако не бе се родил.
Für ihn wäre es besser, wenn er nie geboren worden wäre!«
Баща ми беше невинен човек, унищожен от влиятелни хора.
Mein Vater war unschuldig. Mächtige Leute zerstörten sein Leben. DAVID-CLARKE-PROZESS
И всяка твар, която се движеше по земята, умря, - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята и всеки човек.
17. Bring mit dir alle Tiere heraus, alle Wesen aus Fleisch, die Vögel, das Vieh und alle Kriechtiere, die sich auf der Erde regen.
Един човек имаше два сина; дойде при първия и му рече: Синко, иди работи днес на лозето.
Ein Mensch hatte zwei Söhne. Und er ging zu dem ersten und sprach: Sohn, mache dich auf und arbeite heute in meinem Weinberg!
А Йоан продума и рече: Наставниче, видяхме един човек да изгонва бесове в Твое име: и му запретихме, защото не следва с нас.
Johannes aber antwortete ihm und sprach: Meister, wir sahen einen, der uns nicht nachfolgt, in deinem Namen Dämonen austreiben, und wir wehrten es ihm, weil er uns nicht nachfolgt.
Защото какво би дал човек в замяна на живота си?
Oder was kann der Mensch als Gegenpreis bieten für sein Leben?
Други думаха: как може грешен човек да върши такива чудеса?
Die andern aber sprachen: Wie kann ein sündiger Mensch solche Zeichen tun?
За поставяне на игра Среща с любимия си човек на вашия сайт, копирайте кода и поставете в кода на сайта си.
So fügen Sie das Spiel Kellnerin Stella auf Ihrer Website, kopieren Sie den Code und fügen Sie ihn in den HTML-Code Ihrer Website.
Това прави ли ме лош човек?
Bin ich deswegen ein schlechter Mensch?
И тъй, онова, което Бог е съчетал, човек да го не разлъчва.
Was nun Gott zusammengefuegt hat, das soll der Mensch nicht scheiden.
И Той им каза: Кой човек от вас, ако има една овца, и тя в съботен ден падне в яма, не ще я улови и извади?
Er aber sprach zu ihnen: Welcher Mensch wird unter euch sein, der ein Schaf hat und, wenn dieses am Sabbat in eine Grube fällt, es nicht ergreifen und aufrichten wird?
И Той изпраща двама от учениците Си и казва им: Идете в града; и ще ви срещне човек, който носи стомна с вода; вървете подир него.
↑ Mk 14 13b–15... und spricht zu ihnen: Gehet hin in die Stadt, und es wird euch ein Mensch begegnen, der einen Krug Wasser trägt; folget ihm.
И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата на закона.
So kommen wir nun zu dem Schluss, dass der Mensch durch den Glauben gerechtfertigt wird, ohne Werke des Gesetzes.
Всеки друг грях, който би сторил човек, е вън от тялото; но който блудствува, съгрешава против своето си тяло.
8 Denn wer auf sein Fleisch sät, der wird vom Fleisch Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, der wird vom Geist ewiges Leben ernten.
Истинската светлина, която осветлява всеки човек, идеше на света.
9 Das wahrhaftige Licht, welches jeden Menschen erleuchtet, sollte in die Welt kommen.
Трябва да говоря с този човек.
Captain, ich brauche diesen Mann lebend.
Един човек има нужда от помощта ти.
Wenn du wirklich verzweifelt bist. - Jemand braucht deine Hilfe, Michael.
24 Човешкият Син отива, както е написано за Него; но горко на този човек, чрез когото Човешкият Син ще бъде предаден!
21 Ja, der Sohn des Menschen geht wohl dahin, wie von ihm geschrieben steht; wehe aber jenem Menschen, durch welchen der Sohn des Menschen verraten wird: diesem Menschen wäre es besser, wenn er nicht geboren wäre.
Или какво ще даде човек в замяна на живота си?
Denn was könnte der Mensch zum Tausch geben für sein Leben?
Ела да те запозная с един човек.
Ich möchte dir jemanden vorstellen. - Ich komme.
Знаеш ли кой е този човек?
Weißt du, wer diese Person ist?
Един човек иска да говори с теб.
Ich möchte etwas mit dir besprechen.“
Човек се учи докато е жив.
Zum Lernen ist man nie zu alt.
Какво му става на този човек?
Beginnt mit der Reanimation. Was zur Hölle ist mit diesem Mann los?
Трябва да се срещна с един човек.
Leider, hab noch 'ne Verabredung, bevor ich zurückfahre. Moment mal.
Това прави ли ме ужасен човек?
Bin ich deshalb ein schlechter Mensch?
Трябва да говоря с един човек.
Versprochen. Ich muss mit jemandem sprechen.
Какво повече може да иска човек?
Was kann sich ein Mann noch wünschen?
Искам да се запознаеш с един човек.
Ich möchte dir da jemanden vorstellen.
Един човек иска да говори с вас.
Jemand muss mit Ihnen sprechen. Silik!
Искам да те запозная с един човек.
Ryan. Ich möchte Ihnen jemanden vorstellen.
Ти си по-добър човек от мен.
Du bist ein besserer Mann als ich.
Трудно е да те намери човек.
Ganz schön schwierig, an dich ranzukommen.
Ти си най-умният човек, когото познавам.
Du bist der intelligenteste Mensch, der mir je begegnet ist.
Приличам ли ти на такъв човек?
Sehe ich aus wie die Art von Kerl, die Sie im Stich lassen würde?
Един човек иска да те види.
Das ist jemand, der dich sehen will.
Що за човек би направил това?
Walter... - Was für ein Mann könnte so was machen?
Никога не съм виждал този човек.
Ich habe diesen Mann noch nie gesehen.
Ти си най-умният човек, който познавам.
Du hast Humor, bist attraktiv und klug.
Трябва да се видя с един човек.
Sieh mal, ich muss los. Ich muss bei jemandem vorbei. - Jesse.
Тук няма човек с това име.
Hier ist niemand mit diesem Namen.
Ти си най-смелият човек, когото познавам.
Du bist der tapferste Mann, den ich kenne.
4.3433980941772s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?